Székely György szerk.: Paulay Ede írásaiból (Színháztörténeti könyvtár - Új sorozat 17., Budapest, 1988)
PAULAY EDE ÍRÁSAI - Bevezetés a Bajazet-fordításhoz
Ami magát a forditást illeti: érezvén azt, hogy Racine irányának fényét, kifejezéseinek hevét visszaadni nem birom, arra törekedtem, hogy a forditás legalább hü és folyékony^ s igy szinpadi használatra alkalmas legyen. A versformákra nézve az általános szokáshoz tartottam magamat, mely szerint a szinpadi müveket rendesen ötös jambusokban irják és fordítják: azt hiszem, azért, mert e forma legközelebb áll a prózához, s a mi előadóink a vers-szavalásban - kevés kivétellel - csak ez egy forma iránt birnak némi,érzékkel. Egyébiránt igy is sort sorral adtam vissza, s ez lehet oka, hogy a rövidséget keresve, tán gyakrabban használtam katalektikus sorokat, mint a szavalás folyékonysága megengedné.