Welmann Nóra szerk.: Színházi Hírek 1780–1803 - A Magyar Hírmondó, A Hadi és Más Nevezetes Történetek és a Bécsi Magyar Hírmondó tudósításai (Színháztörténeti könyvtár - Új sorozat 13., Budapest, 1982)

Jegyzetek

továbbá énekesjáték-librettók. A Korvinus Mátyás G. vitézi szomorújátékot az itt megjelent hirdetés ellenére a cenzúra nem engedte kinyomatni; Bárány Péter magyar fordítása viszont még ez évben megjelent: Kor­vinus Mátyás, egy vitézi szomorúval elegyes vig játék 5 sza­kaszban, történeti jegyzésekkel együtt Werthes Frigyes után kidolgozta Debreczeni Bárány Péter 1790. 86. Báró Prónay Lászlóról van szó /ld. 92.jegyz./. Bár a felhí­vásra nemsokára többen is reagáltak /ld. 87.sz./, a felaján­lás megvalósítására mégsem került sor, a Brutus magyar for­dítása nem jelent meg nyomtatásban. 87. Kovács Ferenc /1746-1819/ mérnök, fordító, Kovács Pál szín­műíró apja. Az 1780-as évek egyik legtermékenyebb magyar for­dítója /ld. 120.sz./, műveihez azonban sem kiadót, sem mecé­nást nem talált. Kéziratos fordításai 5 kötetben maradtak fenn. Schiller Die Verschwörung des Fiesco zu Genua /1783/ c. mű­vének fordítása elveszett, ugyanígy Lessing Nathan der Wei­se /1779/ c. drámájának Kovács-féle átültetése is. Az utób­bit Mórey is említi a Magyar játékszíni darabok lajstromá­ban. /Bayer MOT II. 415. p., Császár i.m. 45. p./ Göböl Gáspá r /?-l8l8/ kecskeméti református lelkész. Emlí­tett művei: Durand Oávid. Az első embernek el-esése és az azt követő mind szomorú mind örvendetes dolgok hét énekbe foglalva. Ma­gyar nyelvre forditotta Göböl Gáspár. Pesten, 1789. Tratt­ner Mátyás bet. Göböl Gáspár: Utazó lélek ß. ,JPesten. Nyomt. Trattner betű­ivel, /költemény/ 1785. Színdarabfordításai nem jelentek meg nyomtatásban, ezekre egyetlen adat Kazinczy 1790-es levele Prónayhoz "Göböl kész Brutussal és Caesarral" /Kazinczy levelezése II. 8.p./.

Next

/
Oldalképek
Tartalom