J. A. Blacwell: Rudolf of Varosnay. (Színháztörténeti könyvtár - Új sorozat 7., Budapest, 1977)

dalmi ízlésével. Blackwell tragédiáját az idegen szerzők magyar vo­natkozású drámai müvei fölé emeli a darabnak történel­mi, közjogi, gazdasági, néprajzi hitelessége. A század első harmadának angol színpadára került magyar vonatko­zású darabjai sorában Edward Hook Tekelije rokonszenv­vel, de egy musical önkényével mutatja be Thökölyt és .Munkács ostromát. Byron Nemerében is találunk magyar szerepet, Gábort, az eredetiség igénye nélkül. Keats Otho the Greatjének egy epizód alakja Géza fejedelem, a nemes, lovagias magyar jellem romantikus költőiség­gel, de a történelmi realitástól merőben függetlenül megrajzolt példaképe. A pszeudomagyar angol drámának legfurcsább termése Coleridge Zápolyája. A cím a magyar olvasóban azt a látszatot kelti, mintha a magyar törté­nelem Zápolya-családjának valamely tagja lenne a színmű címadója. De "Zápolya" ebben a romantikus drámában - a­mely Shakespeare Téli Hegéjének átköltése - az özvegyen maradt, trónfosztott királyné neve, aki apró fiával, a trón jogos örökösével , a bitorló elől Illyriába me­nekül. Az egyetlen megnevezett "illyr" városból, Temes­várból arra következtethetünk, hogy "Illyria" Magyaror­szágot jelenti. A királyné hűséges kapitánya a "Ragoz­zi" nevet viseli; az ősz hegyi embert, aki az ifjú trón­örököst felneveli, "Báthory"-nak; a nevelt fiaként buj­dosó ifjút "Báthory Bethlen"-nek hívják, amig nem derül ki fejedelmi származása. A magyar történelemből szedett­vedett neveken kivül a darabnak semmilyen magyar vonat­kozása sincs. Rejtély marad, hogy a nagyműveltségű, ki­tűnő költő, Coleridge ebben a drámában miért szállt le a kabaré színvonalára? 162

Next

/
Oldalképek
Tartalom