Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Hevesi Sándor; Q 17951
- le S lives tret /Octavához/t Ha rövidebbre nem fogja elbeszé* lését, holnapig ls leshetjük a végét« Hadd fejezzem be két szóval* /Seapinhez/ Szive tüzet fogott az el só pillanat banj nem tudna élni» ha el nsa járhatna vigasztalni a kedves bú alakodét* SttrU látogatásait asonbsn visszautasítja a oseléd, aki az anya halála után órai a leányt* Gazdám peress kétségbeesik} küzd, könyörög» fogadkozik» mind hiába* Megmondják neki, hogy a leány árva ugyan és szegény» ds becsületes családból való és ha feleségtil nem akarja venni» nem kémek az udvarlásból. Ámde szeréLnét az akadályok esak növelik* Meghány ja-veti a dolgot* Fontolgat » okoskodik» ingadozik» elszánja magát} s ins három napja esküdt ura a leánynak* Scapin» Értem* Sllvestres Most add hozzá, hogy egyszerre esak hazacaeppen az atya« akit osak két hónap múlva vártunk, hogy nagybátyja nyomára jött titkos házasságunknak, s hogy gazdámat össze akarják házas 1* tani Gérante úr leányával, aki második feleségétől való, valami tarant ói asszonytól* Octave« S mindezen fölül vedd számba, hogy az az édes teremtés szükséget szenved, és nekem nsa áll módomban, hogy segítsek rajta*