Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Hevesi Sándor; Q 17951

-39­aa elvhez r»gßszkod ta® az életben és valahány­szor hazamentem, mindig késsen vártam, hogy gaz­dáim dühbe jönnek, összeszidnak, megfenyítenek, megrugdosnak, elpáholnak és megkorbácsolnak} éa ha ezekből elmaradt valami, áldottam érte jó sorsomat, Ar gant ei Mindez nagyon szép, de ez a haszontalan házas­ság útjába áll annak, amelyet ml terveztünk} én ezt nem tűrhetem és már ügyvédekkel is tár­gyaltam a felbontása iránt. S capiat Lelkemre, nagyságos úr, ha hitelt ád az én szavamnak, mis módon iparkodik majd eligazí­tani a dolgot. Hiszen tudja, hogy miosoda ná­lunk a pörösködés; darázs-fészekbe nyúlna. Igaa f ig&zI jól látom én azt} de hát mihez fog­jak! in azt hiszem, hogy megtaláltam a módját. Az ön bánata imént úgy meghatott, hogy törtem az e­szemet, miképpen ragadhatnám ki e nyugtalanság oól} mert nem tudom nézni, amikor derék apákat gyermekeik raegszoraoritanak; ez fölkelti rész­vétemet, É» különben mindig is különös szere­tettel voltara a nagyságos úr iránt, Arantei Hagyon lekötelezel. S cap int Fölkerestem hát a bátyját annak a leánynak. Argent ex £ S cap in:

Next

/
Oldalképek
Tartalom