Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274
lőtte állok én; egy szerencsétlen kis uralkodó két hatalmas szomszéd közé ékelve, kik csak azon gondolkoznak, hogy minó mártásba keverve nyeljék el birtokaimat; azonban fennállásomat is e kettós étvágy biztositja, mert egymást éken tartják ... Éva. Nagyon helyes ! H e г с z e g. Csakis annyira kényszerit az 1817-iki szerződés, hogy Meutonban szárd Srséget tűrjek, mely egyszersmind engem is véd... Éva. Ez ás helyén van. H e г с z e g. Mig nem az első zendülést támogatni fogja. Éva. Hihetetlen ! H e г с z e g. Az uralkodásban, bátyám, V-ik Honor után következtem és az elóhaladás és szabadság eszméitől áthatva, megszüntettem a kenyéregyedáruságot s több ily intézkedéseket téve, reformáltam, javitot"tam, tisztogattam. És az emberek mégis zúgnak... É y a. Természetesen... H e г с z e g. De én nem la nkadtam ; s ekkor ránk csap az olajfák szerencsétlen ügye É.v a. Az olajfák ügye ? H e г с z e g. Igen az olajfák, vagy is jobban mondva: az olaj, e tartománynak egyetlen gazdagsága. De mi azt oly röszul készitjük, hogy nem versenyezhetünk a provence-i olajjal. Hozattam tehát Angolországból két igen kitűnő malmot.,.. felszólítottam alattvalóimat, hogy olajgyümölcseiket küldjék hozzám őrlés végett. . s elkezdtek zúgni, hogy ez : „önkény" ! Aztán megvásároltam magam minden gyümölcsöt, hogy magam gyártsam az olajat s akkor rákiáltották hogy : „egyedáruság" ! Megszüntettem az őrlést az angol malmokban, s hagytam mindent a maga mentében s most azt mondják : nem haladunk, mindenben a régi schlendrián ^ralkodik. Éva. Oh, Oh! H e г с z e g. Lemondok minden reformról az. iparmezején... Éva. Elhiszem.