Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274

- 13 — Carlo. Meg fogod látni. » A n d r é. Elment az eszed, te szeren­csétlen ! Hallgass, jönnek... 8-ik JELENET. Előbbiek. Bricoli, aztán a Herczeg és Sottoboio.. BriCOli kifáradva homlokát törli. Győzelem ! Megfogtuk ! Andr .é) Carlo ) A nőt? Bricoli. Igen, igen! — Ő fensége — hol van б fensége ? H e г с z e g jön jobbréi. Nos? В i г с о 1 i. Fenséges úr! megfogtuk a bű­nöst. Herczeg. Hát csakugyan nő ? В i г с о Ii. Sőt előkelő hölgy ... ifiú és szép, a szerensétlen . .. Herczeg. Ifjú és szép ! hozzátok ide ! Bricoli. Ide hurczolom fenséged lábai­hoz ! H e г с z e g Ne, ne hurczolja, megtiltom, hogy hurczolja. t Bricoli. Ezt csak olyan szólásforma, fen­séges úr! lm, ő itt van! 9-ik JELENET. E 1 ö b b i e k. É V a. Két őr. Evä jókedvű—a kö.épen megáll. De hát végre is, e miatt a rózsa miatt fogtak el ? Herczeg és André meg­lepetve rezzennek meg. Herczeg. Ez a hang ? Éva. Meghzetem a kárt, alkudjunk. HerCZeg felismeri. Mistress Blount ! ? Éva hksonlokép felismerve, előre jó,jé kedvvel Yalóban, én vagyok... Carlo halkan Andréhoi. Angol hölgy ? André halkan Amerikai. Herczeg. y. : ön az valóban — oh istenem ! Bricolihoz. Szerensétlen, elfogatni egy úrhölgyet!.. de még is öl­igen, igen jól tettétek— megragadja • megcsókolja Éva kezét. Hála ez őröknek, ön kezeim közt van s ezúttal sok£ itt fog maradni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom