Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Dr. Hevesi Sándor; Q 16685

- 21 ­/Scapin/; Silvestre : Scapin: Argante : Scapin I Argante : Silvestre : Scapin: Argante : Scapin: Argante : Scapin: Argante : Scapin: Argante : Scapin: Argante : Scapin: szerencsét s irnei... A nő rokonai rajta é­rik s erőnek-erejével kényszeritik, hogy feleségül vegye, /félre/ Fortélyos egy fickói ölette volna meg magát? Már csak mégis jobb megházasodni, mint meghalni. Nekem nem igy mondták el a dolgot. /Silvestrere mutatva/ Kérdezze meg tőlel ő sem fogja az ellenkezőjét állitani. Hát erőszákkal házasították meg? Igenis, nagyságos úr. Miért hazudnám én a nagyságos úrnak? Rögtön jegyzőhöz kellett volna menni s pa­naszt emelni erőszak miatt. Ezt nem akarta megtenni, így sokkal könnyebben lehetett volna fel­bontani ezt a házasságot. Felbontani ezt a házasságot? Igen. Ön nem fogja felbontatni. Nem fogom felbontatni? Nem. Micsodái Hát nincs meg hozzá az apai jogom s nem tehetek panaszt a kényszer miatt, a­melyben a fiam volt... Octave úr nein fog beleegyezni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom