Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Dr. Hevesi Sándor; Q 16685
- 14- /Octave/: Scapin: Octave: Scapin: Jácint: Scapin: Octave : Scapin: ha akarná. Erősen megfogadtam, hogy én már belé nem avatkozom semmibe, de ha szépen megkérnek, mind a ketten, talán... Ha csak azon múlik, hogy szépen kérjünk, egész szivemből könyörgök, vezesd hajónkat. /Jácinthoz/ És kegyed, kegyed nem mond semmit? Az ő példájára én is könyörgök, mindenre, ami szent: támogassa szerelmünket. Nem lehet az ember kőszivű, meg kell puhulni. Dolgozni fogok az ön érdekében. Hidd el, hogy... /Octavehoz/ Csitt! /Jácinthoz/ Távozzék most és legyen nyugodt. Negyedik jelenet /Octave, Scapin, Silvestre/ Scapin: És ön készüljön rá, hogy keményen állhassa az apai szót. Octave: líegvallom neked, hogy előre reszketek attól az apai szótól; eredendő félénkségemet nem tudom majd legyőzni. Scapin: De az első összecsapásnál mégis keménynek