Gorkij, Maxim: Éjjeli menedékhely; Fordította: Neumark Anna; Q 11378

Násztya: Anna; Kieses: sz. Anna: Bubnov: Kvasnya: Anna: Kvasnya: 2. sz. Báró: Kvasnya: Anna: sz. Kvasnya: Anna: 4. sz, sz. Báró - 19 ­' /nem emeli fel a fejét/ Á... 1"^ Erigy! /kidugja fejét a függöny mögül/ Elkezdődött a nap! ...Az istenért... Ne kiabáljatok., ne veszekedjetek! Már megint nyafog! Minden áldott nap... Hagyjatok legalább békében meghalni! A lárma nem zavarja a halált... /Annához megy/ Hogy is tudtál te, szegény egy ilyen gazfickóval élni? Hagyj el... hagyj békén! Na, te szegény... sokattürő... Még mindig fáj a melled? Nem lett könnyebb? -/A Tatár megy keresztül a szinen és el./ Kvasnya, ideje a piacra menni. Mindjárt megyünk! /Annához/ Akarsz pár forró derelyét? Nem kell... köszönöm. Minek ennék én? Egyél csak. A meleg étel old. Ideteszem a bögrébe... itt hagyom... Majd ha étvágyad lesz rá, megeszed. Gyerünk, 2 / nagysagos uram... *' /Kleseshez/ U-ur, te tisztátalan lélek... /Kimegy a konyhába/ /köhög/ Istenem!... / Az Öreg megy a szinpadon keresztül / /Násztyát könnyedén tarkón üti/ Hagyd abba... Buta liba! K.Sz. áthelyezte a replikát a Báró szavai után "Násztya, hol vagy?" K.Sz. a "Gyerünk, nagyságos uram!" szavakat áthelyezte a replika végére, a "tisztátalan lélek" után. K.Sz. kihúzta az utasitast

Next

/
Oldalképek
Tartalom