Brodi, Sandor: Ucsityelnyica; Fordította: Király Istvánné; Q 8274
- 42ДОЧЬ ПЕВЧЕГО. Написал. На мой адрес прислал. Отдать тебе? ФЛОРА. Пошли обратно. Напиши адрес: Его благородию, господину Иштвану Надь, местпое. Обратно. •. Как бы мне хотелось хоть раз прочитать такое письмо только ради того, чтобы выкорчевать орфографические ошибки. (Поворачивается, напевая, пишот цифры.) Пятью пять двадцать пять. Двадцать пять на двадцать пять... (Зевает.) Опять у меня ае яоная голова, опять я не выспалась. Цветы утром, письмо в поддень, ночью ночная серенада! Чего он от меня хочет? Чего он желает? (Изменившимся голосом.) /ас, как красиво ночью было. Ни капельки не спада. ДОЧЬ ПЕРЧЕГО. Лх, как это было чудесно, ах, кок меня в дрожь бросало. •• Я боялась, что он постучит ко мне в окно и зайдет! >ДОРЛ. Он?.. Даже к окну не подойдет! Ьоится скомпрометировать себя! » ДОЧЬ ПЕВЧЕГО. Ты выгнала его, он ухаживает. '»ЛОРА. Когда ты его видела? ДОЧЬ ИФ ЧЕГО. Вот уже два месяца он никуда не выходит из своего нового замка. ФЛОРА. А актриса? ДОЧЬ ПЕВЧЕГО. Отправил ее домой. Она опять помирилась со своей публикой. ФЛОРА. Он очень сердитоя на меня? ДОЧЬ ПЕВЧЕГО. Очень. Мне попадет от тебя, если я посплетничаю? ФЛОРА. Говори!..