Feydeau, Georges: Zsákbamacska; Fordította: Szántó Judit; Q 5645

_ „ . _ . - — о <* Д>Ш< - üSSt-.Т/ monuj дек! elleni", ,, Akkor majd meglátod, milyen el­ragadó ember," Ka iraz, valóban Kedvesnek látszik, biztos, hory vérül na r y on jól kijövünk majd eryraús­sal, p ,0 и- Л : /odalép bufausset-hoz/ lem is tUdja, milyen boldor V» vary ok, hory sikerült önre szert tennem,,, 3>RZ IS, ebé.elt már? DUFAUSSKT: hát.,, a helyzet az, hory* rerrel 4M 4M «Mb * PACARLlî Be j tettem I ,. • fem akar er y nyers tojást? Vary ery jo véres kotlettet, anroloscu? DUFAUf»SL.T: Ha lehet, kérem,,, Inkább talán valami mást, /Pa­carel bal hátra mepy, La Obernau mellé lép,/ Furceán főznek itt Párizsbanl MARTHAS /odalép hozzá/ lud ja , a haar szempontjából néha,,, D UFAU3SET : Kj , lia csak erről van szó! Tetszik tud U, nem sokat adok a hanrornra, W 4M AMA 1.1Д.: /szintén előre lép/Micsoda könnyedséri Irirylésre méltó, tudja-e? pacarel оз Lander na u az asztal mögött áll, D UFA USBuT : Ногу ne, ho r y ne , asszonyom,,, /Félre./ Kz talán va­lami énekes 10. Leralábbis a terjedelme,,, AMA UI '?•. : Nem látszik valami 7 ánróeznekl Aisszame^y,/ PAL ,h J,: /jufausset jobbjára lép, majd visszamegy hátra,/ H át maja кар, ami van a konyhánxi MA RT НЬ : ли* jd én utána' nézek 1 / bUFAOSSKT: A«szo ьom , iraz an röstellem,,, „ ЛАНТНК : üryan, semmisért /jobbra klmory,/ D UFA UB SET : Kipirult I Rám ismert I Atvyali teremtést.,, /jobbra mery,/ be hát tulajdonképpen kicsoda? pacarel fele­s re vary a láslké? Mindenkit ery kupacban mutat­tak be,,, PA CA Rt. I, : Rs most, $ha üljünk asztalhoz. Mór mi sem •Cé.'t-z-Kik bű .

Next

/
Oldalképek
Tartalom