Feydeau, Georges: Zsákbamacska; Fordította: Szántó Judit; Q 5645
PA GAR L: Детазг1к a kaDD3Szókről/ Hová, hová,kedves url DUPAUSSi.T: íe zavartassák rnarukat, /Félre,/ íem szabad okét lnrerelni. /Fenn./ Söt, folytassák* csak, folytassák, PACARl.L: /félre/ Á, ál oda van az ovációkórt, /[Jan^osan./ Barátaim - elölről 1 /A zenebona újra kezdődik, Dufausset el akar illanni, Pacarel elcs ipi,/Dehát hová szökik?,,, Furcsa ery fickói DUFAUSSLT: Dehory szököm, dehory szököm, /Félre,/ Kellemetlen; ők vannak fölényben, PA CAR .X: Most pedir bes zólreseünk, Lloször is enredje mer, hory bemutassam a társasárot, /А színpad balszálén áll Dufausaet-val, a többiek jobboldalt ery csoportban tömörülnek. Messziről mutat be mindenkit egyszerre,/ Xandernau doktor és Xandernauné asszony, 'Jt а л 4 a m lúbc ^ vjó barátaink éa lakótársainkba felesérem, a leányom, , , Mindenki köszönti Dufausaet-t, aki viszonozza, MARTUK: /felkel a zo i-orátol és felismeri Dufaus se t-t/ Hiszen ez az az ur a villamosról I Aki klseritettl /üdalop Xandernauhoz,/ DUFAUSShT: A kis hölry, aki ottho í hary ta az erszényét,.. Fantasztikus I A bolondok házában! 3zerény teremtési PACARKI: Akkor hát a bemutatkozással véreztünk,,, fenyői V— « M örülök, hory üdvözölhetem,,, Hory van a jó ör er Dufausset? A színpad közepére jönnek, bf f DUFCA TT: FEGJAEPE? Hvàin PACA RÍ í ú. ttrjp&ptl Azt mondja, «A &spapa1.,, DE miért? Jem,ón azt kérdezem, hory Dufausset... DUFAUT, ,Tj /hirtelen/Duiausset?,,. De hiszen akicor.,, PACARi X: /Ijedten/ Mi történt*?