Giraudoux, Jean: Elektra; Fordította: Galamb György; Q 4003

/А kertész:/ A koldus: ч Egisztosz: \ , A koldus: Egisztosz: Klyteimn. : Elektra: Klyteimn, : Elektra: Klyteimn. : Elektra: Klyteimn. : Egisztosz: A koldus: Klyteimn, : 7 51 ­szakokba, a mezőkbe, a szelekbe. Bizonyos vagyok benne, hogy az A*ridák ezzel sem­mit sem veszítenek. Engedd magad, meggyőzni, királyné. Hát nem látod, milyen kimondhatatlan gyűlölet hajtja Égisztószt Elektra elpusztítására, hogy a földnek adhassa & ? De csalódik, mert - egy szójátékkal élve - a kert föld­jének adja őt. Elektra ceak nyer vele« az életet nyeri, /felemelkedik:/ Rosszul tettem ugye, hogy elmondtam? /Elektrához és a kertészhez/ Jöjjetek ide mind a ketten, Elektra! Kérlek... Te akartad, anyám... Már nem akarom, Láthafiod, már nem akarom. - • Miért nem akarod már? Talán félsz?.. .Késő! Mit mondjak, hogy eszedbe juttassam, ki vagyok és ki vagy te? Azt kell mondanod, hogy nem löktem meg Orestest. Ostoba lány! Csak nem kezdik újra? De igen, kezdjék csak újra! Igaztalan és makacs lány! Oresteszt leej-

Next

/
Oldalképek
Tartalom