Giraudoux, Jean: Elektra; Fordította: Galamb György; Q 4003

/ > - 5o /А kertész:/ Egi eztosz: A kertész: Elektra s Klyteimn.: Egisztosz: A kertész: hogy пуста se maradjon a mezei pocoknak és a lótetünek. Ettől a körmeim nemhogy feketék, ahogy te mondod, inkább fehérek lettex. Elég xaár, kertész! 8 Tudom, tudom, elég. És hogy a kezem pisz­kos? Nézzetek, hát piszkos ez? Az imént I mostam meg, miután leszedtem a gombákat meg a hagymafüzereket, hogy sei .mi se zavar ja Elektra álmát. Én a fészerben fogok aludni Elektra, ёз onnan vigyázok mindent, ami álmodat fenyegetné,, származzék surranó bagolytól, a nyitott zsiliptől vagy a ró­kától, mely a sövényt bújja, feje egy tyukhosszal megtoldva. Azt mondtam... Köszönöm, kertész... És Elektra, a királyok királyának lánya egy olyan férj oldalán, aki vödrökkel a kezében virágágyak és poshadt vizű hor­dók között kószál. Ott aztán a kedvére sirathatja a halót­V tait. Holnaptól kezdve te is müveineted a s zalmavi rág-ágyaka t • Ott nem környekezi aggodalom, sem gyöt­relem. Elkerüli talán még a gragédiát is. Az emberekhez nem nagyon értek királyné, de az évszakokat jól ismerem. Ideje, éppen ideje már, hogy városunkról elháritsuk a balszerencsét. Nem a mi szegény családunk­ba ültetik át az Atridákat, hanem az év-

Next

/
Oldalképek
Tartalom