Giraudoux, Jean: Elektra; Fordította: Galamb György; Q 4003

- 44 ­Elektra: Klyteim,: Elektra: Egi sztosz: A koldus: Elektra: gisztoez: Klyteimn.: Elektra: Klyteimnl Elektra: Egisztosz: Nem igaz! Nem löktem meg Oresteazt« Mit tudhatsz te róla?! Tizenöthónapos voltál! Nem löktem meg Oresteszt! Minden emlékeze­ten tul is emlékszem rá, 0, Oresztesz, bár* hol légy is, halld meg, amit mondok! Mem löktelek meg! Jól van, Elektra. Kár benne vannak. Érdekes lenne, ha a ki­csike éppen előttünk nyilatkozna meg! Hazudik, Oresztesz hazudik! Kérlek, Elektra, Ő lökte le! Nem tudhatta még az ő/korában, hogy mit tesz, de ő lökte le. Minden erőmmel visszatartottam, A kis kék tunikájánál fogva. A karjánál fogva. Az ujjahegyénél fogva. Az árnyékánál fogva. Zokogtam, amikor a földön feküdt, piros sebbel a homlokán. Tele torokból nevettél. A tunika pedig - köztünk szólva - lila volt. Kék volt. ismerem Orestesz tunikáját. Ami­kor száritották, szinte beleolvadt az ég kékjábe. Hát nem juthatok szóhoz?! Nem volt elég időtök husz éven át, hogy ezt a vitát el-

Next

/
Oldalképek
Tartalom