Giraudoux, Jean: Elektra; Fordította: Galamb György; Q 4003
- 1о8 /Elektra;/ Klyteimn.j Elektra; Klyteimn.: Elektra: Klyteimn.: Elektra: Klyteimn.: szeretted őt? Mit akarsz elérni? Azt akarod hallani,hogy születésednek semmi köze a ezerelemhez? Hogy közönyben fogantattál?... Légy boldog inkább. Nem lehet mindenki olyan,mint a nénéd, Léda, és nem tojhatunk tojásokat ... Egyszer sem moccantál meg a méhemben. Az első perctől kezdve közömbösek voltunk egymás iránt. Születésedkor még csak meg sem kinoztál. Piciny voltál és hallgatag, Összeszorítottad a szód. Egy teljes esztendeig nem nyitottad ki, mert attól féltél, hogy első szavad anyád neve lesz* Sem te, sem én, nem sirtunk akkor. Sem te, sem én, sohasem sirtunk közös könnyeket! Engem nem érdekelnek a közös könnyek! Sirni fogsz nemsokára, biztos lehetsz benne és talán éppen énfölöttem. t A szemek maguktól sirnak: arra valók. Igen, még a tied is, pedig olyan, mint két kavics. Egyszer azonban azokat is eláztatják a könnyek. Bárcsak jönne már az а к nap. De miért dobod most a lábamhoz, a szerelem helyett a könnyeket? Csakhogy visszatarts? Hogy megértsd» van jogom szeretni! Hogy A r 1