Giraudoux, Jean: Elektra; Fordította: Galamb György; Q 4003

- 72 b­Klyteimn.: Oresztesz: Klyteimn.: Oresztesz: Klyteimn: Oresztesz: Elektra: Klyteimn.: Hogy csodálod? Ezen az egy ponton anya és tükörkép osz­tozhatnak. Nálam éppen forditva van. Én nem szeretem a fiam tükörképét. De ha a fiam önmaga lesz előttem, ha beszélni, lélegzeni fog, vége minden erőmnek. Akarj neki ártani és újra megtalálod őt. Miért vagy ilyen kemény? Pedig nem látszol annak. A hangod lágy. Igen. Izig-vér&g ahhoz a fiúhoz hasonlítok, aki lehettem volna. Különben te is, te is ahhoz a csodálatraméltó anyához hasonlí­tasz ebben a pillanatban. Ha nem lennék a fiad, el is hinném. Akkor hát miért beszéltek mind a ketten? Mit remélez nyerni, anyám, nemtelen anyai kacérkodásoddal? Az éjszaka kellős köze­pén, gyűlölség és megvetés közben, egy percre kinyilt az ajtó, melyen át anya és fia ely&nnak láthatják egymást, amilyenek valójában. Éljetek hát a pillanattal és zárjátok be az ajtót, mert az idő múlik. Miért olyan sietős? Honnan tudod, hogy Oresztesznek egy percnyi anyai szeretet is elégendő?

Next

/
Oldalképek
Tartalom