Dosztojevszkij, Fjodor Mihajlovics: Sztyepancsikovo és lakói (oroszul); Q 2893

- 8 ­Просто выпить им дал чего-нибудь всем физик какой-то,Тьфу ! Язык устал. Только плюнуть надо и замолчать. Расстроили вы меня, батюшка, своим разговором. Эй вы, готова или нет? /несколько мастеровых откатывают коляску за кулисы/. ГРИГОРИЙ. - Воронка сейчас подкуем. БАХЧЕЕВ.- Воронка. Я тебе такого задам Воронка... Да, су­дарь, я вам такое могу рассказать, что вы только рот рази­ните, да так и останетесь до второго пришествия с разину­тым ртом. Сами поедете, всем полюбуетесь. Ведь он там пол­ковника-то до кровавых слез доведет. Ведь кровавую слезу прольет от него полковник, да уж поздно будет. Ведь вся­кому, кто ни придет, оскорбление чинит. Всякому наставле­ния читает ...та-та-та. .. То есть такой, я вам скажу,болт­ливый язык, отрезать его да выбросить на навозную кучу... Дворовых людей по-французски учить вздумал .Самец треклятый­болыпе ничего. А на что холопу знать по-французски, на что?Да и нашему брату знать по-французски, на что? С ба­рышнями в мазурке лимонничать, с чужими женами апельсин­нячать. Разврат- больше ничего. А по-моему, графин водки выпил - вот и заговорил на всех языках. Вот как я его ува­жаю французский-то ваш язык. Небось и вы по-французски: ита-та-та, вышла кошка за кота*. СЕРГЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ .- Извините, но за что ж вы на меня-то сердитесь? БАХЧЕЕВ.- Да вы, батюшка, чего обижаетесь? Нечего вам оби­жаться.Я ведь тебя любя говорю. Вы не глядите на меня,что

Next

/
Oldalképek
Tartalom