Hunyady Sándor: A gyöngysor ; Q 2053

- 3 ­Pinto: /nagy fölénnyel/ El van pusztulva ? June: Megfigyeltem Pintó, hogy azok a férfiak, akik igazán Jók és hűségesek, rendesen csúnyák, furcsák, vagy legalább is nem szépek. Mintha szépség és jóság nem menne együtt I Pinto: Nem értem, mit akar ezzel mondani June ?I June: Ast, hogy maga a legtökéletesebb ezek közt az Önz6, szép fiuk között, akik itt pólóznak, golfoznak és táncolnak körülöttünk. És rettegek, hogy mit fog csinálni velem... Pinto: /édesen/ Nincs oka félni... /újra hozzásimulna a lányhoz, aztán mégis távolabb áll, mert észreveszi, hogy valaki közeledik feléjük./ Sir Lwrence: /hozzájuk lép, olyan túlzott barátsággal beszél a fiú­hoz, hogy érzik valami eröszakoltság a kedvességén/ Megnéz­tem a lovát. Kitünö. Pinto: A lába nem elég korrekt. De a karaktere tökéletes. Meg­látja majd két hét múlva a meccsen... Sir Lawrence: Két hét múlva már nem leszünk itt. Hosszú útra készü­lünk. Nekivágunk a yachtomon a tengernek... June: /közbevág/ Elmegyünk Indiába, Japánba, Ausztráliába. Meg­nézzük a Csendes-Oceán titokzatos szigete, t. Sir Lawrence: Odaleszünk talán egy évig is. Pinto: Isteni kirándulás. Sir Lawrence: /nyájasan/ Tartson velünk ! Kap egy jó kabint • A szaká­csunk kitünó. Ha nem un bennünket 1•.. Pinto: /rendkivül megtisztelve/ Hálásan köszönöm a meghívást Sir Lawrence. Igyekezni fogok ugy intézni a dolgaimat, hogy el­mehessek. Mikor indulnánk ? Sir Lawrence: Tiz nap múlva. Ideje van gondolkozni egy hétig.

Next

/
Oldalképek
Tartalom