Meilhac-Halévy: Szép Heléna; Fordította: Karinthy Frigyes; Q 1196
flare'-. á' * * ' 15 " Nép: Igen! Igaz! Ugyvan! Agamemnon.: [lelkesen] De annál több okos, szellemes ember. Ezen változtatni kell. Nép: ügyvan! Ugyvan! . ~s Orestes : Hurrá! Éljenek a művésznők! Éljen a Petőfi társaság! Agamemnon : Dehát hiába vannak itt esetleg most is szellemi óriások, ha * senki nem fedezi fel őket. Hát azt gondoltuk, hogy rendezzünk egy versenyt, amin mindenkid részt vehet, költők, pásztorok, királyok, alsók, felsők, ászok, akarom mondani.... Heléna: [Feláll körülnéz, mintha keresne valakit] Hol.a pásztor? • 1 Agamemnon.-: Parancsol valamit? Heléna: Én?! Semmit! Agamemnon: Akkor tessék kérem leülni, mert összezavarja az embert. [Heléna leül] Szóval alsó, felső.... azaz hogy mindenki! Orestes : Kvart ász béla. Éljen a demokrácia! Msnelausz: Három versenytételt tűztünk ki. Egy rejtvényt, vagyis másszóval egy rejtvényt, melyet ugy kell érteni, hogy az egy rejtély. Orestes : Egy-zerü, de mély magyarázat. Éljen! Eme laus z: A második tétel egy szójáték. Másszóval egy izé, egy szójáték. Orestes : Ugy is lehet mondani, hogy szójáték. Menelsusz: Nem, hanem szójáték, a harmadik egy vers, amihez előre feladom a rirnet, a győztest a fejedelemnő sajátkezüleg fogja babérkoszorúval megizélni. .. izé .-.. megkoszorúzni, vagyis megkoszorúzni.- Eleinte ugy gondoltuk, hogy aranykoszorút csináltatunk, de aztán meggondoltuk, hogy a mai aranyvalutára való tekintettel költőnek legszebb éke a babér, mint ahogy gyönpo\ ríien mondja a költő maga is: "fíövid az élet, örök a sir, .bolond aki emlékkönyvbe ir." Éljen szeretett királyunk! Zene... [Hosszú taps. Orestes vadul tapsol, odarohan . rgamemnonhoz, ke zeit -zorongatja.}