Feldmann, Miroszlav: A hátországban; Fordította: Áchim András; Q 662
-43 É Tessék..»francia és angol csapatokat hoztak a déli harctérre. Nem segit as már rajtuk,Még as sem, hs minden olasz mögé egy franciát állitanak/Vera kitöli • ti a kávét.Kamilló leül az aaztslhoz/ Ezt a háborút mi fogjuk megnyerni! Kamiiló /idegesen/ Bárki nyeri meg, csak vesztesek lesznek»,» G-oranin« Ugyan kérlek! Vera: Mesélj, Kamilló, hogy utaztál? Kamilló: /kávézik,/ Egy napot álltam Trientoban..»Beregi őrnagy is ott volt»..ügy a nyakamba akaszkodott, hogy moccanni nem tudtam. Így aztán e temetőbe sem tudtam kimenni, Ottó sirjához„Ottót utói iára három hónappal ezelőtt láti tarn» Panaszkodott arra a bitang Beregire,/öoronin ide! ges mozdulatot tesz/ Azt mondta, hogy Beregi őt teljesen feleslegesen 1 tisztára sportból i küldi 4^t a tüzvonali ba, mint felderitőt. Goí min: /idegesen/ Kérlek szépem, erről nem is akarok hallani. így nem lehet beszélni! Beregi á bitang? Beregi á vala" kit sportból küld az elaő vonalba? Ez teljesen lehetet" len! Már anyádra való tekintettel jobban vigyázhatnál, hogy mit beszélsz! Beregi remek tiszt! Kötelességét végzi és ez minden! Kamilló: Ottó, mint felderítő sebesült meg. Még hárman voltak vele.(rytiro is vele volt. ő nyomban elesett. Campo Múlóban temették el. ügy vettem észre, Klára nem is tud a haláláról. Természetesen őt nem érteaitették. Ha Klárá.1 ról van sző,. ha legénységnél esett el, skkor a bürokl rácí a piSu^ működ ik..» Goranins Nyomban közölni kellene vele. Szegényke,,» Kamilló: Én nem mondom el neki. Tulkorán fogja úgyis megtudni! Neki ez s te példamutató Beregid nem küldött, disztávi". ratot. Goernin: /felfortyan/ fíallodáo, hogy beszélsz velem? Micsoda modor ez? Egy3zersmindenkorra megtiltom neked».« Vera: Józó, az istenért, türtőztesd magad. Kamilló ideges. FáÉ radt és megkínzott. Goranin: És én, én nem- vagyok megkínzott? Más szülőkhőz ha megjönnek a gyerekek a frontról, akkor öröm van a házban,És nálam?