Feldmann, Miroszlav: A hátországban; Fordította: Áchim András; Q 662
Ambro slot Orvos: Ambrosie: Orvoss Ambro sic : Orvos: Ambro si orGoranin: Ambro sic: Goranin: Ambrosie: Goranin: Ambrosie : Orvosi IX. jelenet. Ambrosie, Goranin ? orvos. Szabad? Alázatos szolgája, doktor ur! Legalázatosabb szolgája, főnök ur? Aláírásra hoztam néhány iratooskát. átkozott langymclegecske! Azaz mély tisztelettel, kint meleg van... Hogy? "it mondott, Ambrcslo? Langymelegecske? / Goranin olvas és aláírja az iratokat / Paranosára, doktor ur, ez a ssó&Spkz én szótáramban busa fokocska feletti hőmérsékletet jelez... szives engedelmével...Saját szakkifejezésem... Kern tesz semmit, Ambrosie. S mondja kérem, akad a maga szótárában még valami hasonló szó? Parancsára,doktor ur. Például a hegyormooska! A Karszt(áiegyecske,a laktanya pedig a csucsocskán volt.«.ott szolgáltam mint őrmester és a langymelegecskében sokszor meg kellett másznom a hegyes rmocskát . Maga kész nyelvújító, Ambrosio. Filológus, ha szabad szerényen megjegyeznem... Filológia az életem álmai Horvát Filológia. A ne-, gyedik gimnáziumban elhasaltam görögből és latinból és ezzel elszállt,el is röppent az életem egyik szép.álma...Mit tegyünk, doktor ur, szives engedelmével - az irnokhk szeretik az álmodozást••• ' / szavába rág / És az itókácskát! Hegvan rá az okuk,bőven megvan, főnök ur..«szives engedelmével« / átadja az aláirt iratokat / Ha mehet, menjen már! Megy .v.megyek már / elindul, de visszajött / Alázatosan jelentem, majdnem elfelejtettem, hogy Gyurcseviö malmos ur kinn várakozik a főnök úrra. Beszélni szeretne a főnök úrral« Így pillanat, Nemsoká: a kész vagyok, /ránéz az orvosra/ Különben szóljon, hogy jöjjön be Gyurcsevic ur* Paranosára, Legmélyebb tiszteletem, doktor ur / jobbra el / Isten áldja, álmocjon a filológiáról... Szmh.iifuderrtányi Ho- !