Babel, Iszaak: Marija; Fordította: Hernádi László; Q 400
- 6 /Hiíj n ov ujtdt nyit. A asobább egy nagy alaktalan fceet jön be. A jövevény szó nélkül nekidől e falnak. felgyúl a fény. mirr félsrcát vadhús borltja. Kéje a mellére Cr ng, a stare csukva -*««•/ ^ut 4noö lőttnkV mipp« Javeztyignyejioes kidögöltél, Y&llp'? /Javeztyignyejioe fa Hiaonlov 3ehuszák ilip ről a bekecset, a felniruhát és a gumiruhát, / oe utdbbit ledobják a földre. A kemélküli gk miruha kiterítve fékezik a földön. £ili rnek véresek az ujjai./ <i<51 elbántak veled.•• Hát emberek ezek?... i Pilipp* /a feje még mindig a mellére esiing./» * nyomomba..• a nyomomba szegddött..• s Jevnztyigny jice» A lábazárvédóa.••? rtlipp» A« # Jevsstyignyejios* ^epericset elkapták... üimaiei Kg^sa» idáig jött utánad? rllipp* /nflh í«n »jti ki a szavakat/» kam... a lövöldözés megzavartat elment a lövérek irányába-•• /Hieonkov éa éevcztyignyejica felkapják és bekötözik a sebesültet./ Jeveztyignycjioa» »^ír "legaondtamt hfgy huzddj be a kapuk alá*.. , cL-) /mipp nyög, aéhajtozik. Távoli lövések 9 géppuakaeor zat 9 ®ajd oasIP Kutya »gy világ... Bisonkov: ilszndság! virzkovrskij: Hol sz a gyürü» maertröV C&txÁu Jj ic z ne nyu/ v t f. T.á' y^r twl... iLl-MM zin : vukovnvinák zobája, amely e^yidejülmg háld, ebédli, ^dt -«olgosdraoba in. hde;:or évek megszokott be rend z - o. .égi etilbutorj d bk-Uyha, fiv^ttrm kályhacsf yóf. lghü«zdd.ik n f zobán ; a M't.yhn '!">•, ••• v rdfs. A spanyolfal mögött a rzinbázbe készüld £judmilla öltözik. A lámpa tetején bn jslitd verek me egrzenek. ketylferina ruhát vasal. Ljudmllla» r ' ' o , to cl vr -v r- r... •• od, kor' or<-r v Ily le