Tarn, Adam: Elrontott élet; Fordította: D. Szabó Ilona; Q 364
- 16 Stefan - Uihelyt ilyen hangot használsz én is megkérdezhetem, hogy a te szerelmed, amely semroi nehézséget nem hajlani? véli nini, »ennyl- el ér többet? Irena - Be akarod bizonyítani, bogy nos törődő» a vágyaiddal, az ambíció idd -alf Stefan - &ég abban sen vagyok biztos, hogy «ele» egyél train törődsz Irena - Mit jelentsen ez? Stefan - *e azt kívánnád, hogy tartsálsk el, Jé »ódban, as Wnveidn »egtslelően, pedig ne® ülhetek egyszerre két lovon, vagy tudo»;'nyos »unkát végzek, vagy pénzt keresek. Ha vrn időn és csak az egyetemen tanítok, akkor egy egész évet sz-'nhatok a könyvemre. Fs itt raár rólad is az' van. - &Uu»? /szünet/ Keked a könyved f ontosabb, »int... Jelentek én neked «gyé1talán valamit? Irka, érts »eg végre. Ha elmegyek a Muzeumbu, vagy akárhová ahol ezerféle munkával kötnek le, h't »i köze van annak ahhoz, a»it én akarok csinálni? Irena - 3 »1 lesz vele»? Stefan - Veled? Irena - Istenen? Stefan - Iru4, oe Kínozz! /mag'hoz rántja és hevesen csókolja/ Irena - KngSvij... »ngedj »'rí Stefan - Kikor leszel végre az enyém? Irena - At tépi t r*z öleléeb'l/Megőrültél, komolyan »ondo». IAmjcsa'LŐ Stefan - /elengedi/ Viensaitezitó vagy, Iren« - /a ruháját igazgatja/ if't tobé kevésb ilyen lenne & »1 • • • •h'zasél etünk*. Stefan - Be kell vallano», begy inkább kevésbé, mint többé. Irena - Ugy? IgRz'n felesleges tovább zsenirozni magad! Keress magadnak egy kis libát, aki h H társbérlőd moziba megy, Irena Stefan