Sebastian, Mihail: Vakációsdi; Fordította: Ádám Ottó; Q 360

Aa utazó: Az c magy« Bogoiu: As ufcazus dtefan: Aa utazó: mtöfant Corina : át of on: A hölgy I i s utazó: BogoiuI 4a utazós Bogoiu: Halakat. hz én halaimat? Aa ö halait? iiogy-hogy ez 6 hal. it? ...cgvebtö éket? Lcpecsőtelto' éket? kérem, urain, kóron. Ho vossitöók ol a türelmüket, őrizzék aog nagy nehezen elnyert nyugalmukat. Foly­tassuk a negboűzóióöt, sindeá izgalom nélkül. Igaz asszonyom? // hölgy nam árt ^axiit./ Lét jók kören? A hölgy is egyetért vol'ja. Turgyaljunk civilizálton. szóval önök el ak rack inuen menni, kszea ágában nincs. kár. í.'iert ha nem mennek el szépszerével, kényte­lenek leszünk önöket kidobni, ős minél később dob­juk ki önöket, annál kclleaefclenobb lesz. óltóz­tössanok kinézni, alkonyodik, mindjárt éjszaka lösz /Valóvan alkonyodik. / Hűvösödik. /uavuriaaan/ A hegyekben az éjszakái; rendkívül hiaegak ás az országúton aludni renlkivül ké­ny elaiotlen. /kezduaő félelemmel/ Oostaahe? /oizonyt 1 taxi/ Vigye el z öi-dög, akár hogy io, do itt maradunk. Uram, ön n tu tudja, ei vőr magukra. ííézzenek meg engem. Először is elveszil: a krétájukat* miféle krétát? / Hát a krétát. Aztán».. kézzo meg ezt a nyakkendőt, /megfogja z utazó nyakkendőjét és aocoioogatja/ 3zép nya kendő, de akármily on szép is elveszik

Next

/
Oldalképek
Tartalom