Giraudoux, Jean: Siegfried; Fordította: Szántó Judit; Q 291
lo o. Robineau Siegfried Robineau Sigfried Robineau Siegfried Genevieve Siegfried GenevJe ve Siegfried Robineau Siegfried <5 nein! Őnagysága jé barátnőm, de soha non adott árakat. Azon gondolkodik, képes-e rá? A kanadai francia nyelv sok mindenben erősen eltér a franciátél. A villamost mi Quebecben kocsinak hivják. A felöltőt ruhának.... És ahavat minek mondják? A havat? Hénak.Miért épp a havat? És a telet? A telet... aminek a nyarat... ügy értem; az évszakokat ugyanugy hivják, mint Franciaországban. Hát akkor ez elég nekem. Nincs szükségem pontosabb szókészségre.. Nem bánom, ha quebeci akcentusom lesz is. Az élet lassan olyan vadul különlegessé válik, hogy pihenésül nagy beszélgetésekre vágyom, nagy témákról. És épp a kanadai francia kell nclcm, a nagy folyéival, a nagy évszakaival... És a csendet, kisasszony, hogy mondják Kanadában? / lassan / És németül? Stille! Silentium! Csendnek mondják. Milyen nyiltak, tiszták még a szavak is, ha egy uj és nyilt országbél jönnek! Bocsánat. Ezek azért mégis csak francia szavak. Franciaák, igaz, dc az ön szájában olyanok, minbha kctiilőutat tettek volna az ismeretlenben. Az a szá,hogy 1 soha nem érintett annyi havat Franciaországban, mint Kanadában. Ön elvett Franciaországtél egy szét, amelyet az évente alig pár napon át használt és egész beszédét kibélelte vele.