Garde Peach, L. du – Hay, Ian – Roger-Ferdinand: A család szégyene; Fordította: Sányi Nándor, Tamás László; Q 280
-loPreston: Megtörténik néha-néha, hogy egy/eredeti alakkal találkozunk, aki ügyes, majdnem azt mondanám, érdekes egyéniség... természetesen, mindezt kellő fenntartással mondom... äz elmúlt héten például betörtek de Troon herceg palotájába. Rentíkivíil nagy értékű családi é'ksze£ reket loptak el, Jamesr Mi ebben a rendkivüli? ' » Preston: Várjon csak, Mr, hinter. Ettől még nem kellene senkinek hasra esnie. Ami azonban mégis csak szokatlan volt ebben az ügyben az, hogy - bár a lopás... szabályosan... - akarom mondani minden incidens nélkül zajlott le - az ékszereket ffmrtáBxmiaaraartreág két nappal később poa* . r tán visszaküldték., James: És miért? Preston: Azt ón is szeretném x tudni. — Winterné: A betörő kétségkivül rájött, hogy az ékszerek hamisak voltak. James: /önkéntelenül, a szakértő hangján/ Az ám, az áldóját! Preston: A bökkenő éppen az, hogy nem voltak hamisak. As két napra rá ugyan/ ez az eset megismétlődött egy Parx Lane-i lakásban, oőt mi több, itt az ékszereket egyenesen visszavitték. James: Házhoz szállítva? i Pat: Csak nem akarja azt mondani, hogy a tolvaj becsöngetett a lakásba és névjegyével együtt leadta? Re vicceljen! Preston: A portás találta meg őket két nappal később egy gondosan összekötött csomagban. S . James: /komolyan/ Igazi ^éxazereket? ... Hát ez valóban tfflOftVttt i'i,. Pat: És in persze azt„gondolja, hogy a két esetben a tettes egy ós ugyanaz' a személy volt? Preston* Feltétlenül. Gondolhatja, hogy az ilyen illemtudó viselkedés nem mindennapos. Pat: , Az biztosan valami bolond. Preston: Mrs.a/inter, innék mi a véleménye? finterné* Én csak azon töröm a fejem, mivel fogja megvádolni, ha kézre keriti? /