Flaubert, Gustave: Madame Bovary; Fordította: Garami Ferenc; Q 277
-619. közjáték. /-gy utcarészlet Rouen-ban, melyben Leon lakik,délelőtt / HOMAiS /Leonnal karonfogva/s Nem számitott rá, hogy Rouen-ban találkozik velem,ugyebár ? De hát .....itt vagyok ! Eleget rontom az egészségem abban a levegőtlen gyógyszertárban.- A feleségem ugyan*nem nagyon örül ezeknek a kirándulásóknak. De hát az asszonyok mind ilyenek. Féltékenyek a tudományra és nem engedélye:nek az embernek semmiféle szórakozást. De azért .....ime itt vagyok. í.lindenki oda, ahová a szive huzza.... .hi... .hi . ön Yonville-be jár..... én pedig Houen-ba LgQN /állandóan félve néz körül, mert Emmát várja ,/íhem értem mire céloz ! HOMAIS Na nézd csak nézd ! Talán csak nem tagadja,hogy azért jár bovaryékhoz, mert udvarol ? LEON /ijedten/: De hát kinek ? HOMAIS Hát ..... a szobalánynak . De minden elismerésem ! Felicite nagyon Helyes • LEON /fellélegzik/: Ó, nem.....téved . n inkább a feketéket szeretem , HOMAIS Teljesen igaza van. A feketékben több a tüz . Itt vannak például az olasz nők, milyen szenvedélyesek. A német nők szentimentálisak a franciák kicsapongók ...... LEON /szórakozottan,épp hogy mondjon valamit/: És a néger nők ? HOMAIS A miivészi izlás a néger nőt is méltányolja . /észreveszi Emmát,aki ualról megjelent,de mihelyt észrevette őket visszavonult. Lopva mutat ja,hogy nem tud Homaistól szabadulni/: Most pedig,kedves íiomais ur, megbocsát ,de nekem űe kell mernem az irod" Ab a • HOMAIS Hagyja a pokolba azokat a poros törvénykönyveket I Legyen legény a talpán és igyunk meg egy pohár borocskát . LEON Sajnos, be kell mennem a hivatalba HOMAIS /karon fogja Leon-t/: No, akkor elkisérem . - Bovary doktorral jöttünk együtt, I agyon aggódik. A felesége az este nem jött haza Houenból a zeneóráról. Keresi őt mint a bolond. - Délben találkozom vele