Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276
-7Vinniet Ape: Cla «on ce' Vinnie: v.hi tnoy: John: V.hi tnoy: Vinnie: Whitney: Vinnie: Whi tney: Vinnie: V.hi tney: Vinnie: •'hi tney: Vinnie: V hi tney: Ven elég a szekrényedben I. ..Vegyél fel mást ós gyere V reggelizni 1 /hangja/: oh hogy s fene enné meg. Hát sose lesz rend ebben a házban!/Vinnie visszamér GZ asztalhoz, John gIája toljß ß szókét; Gztán ő is leül. Whitney elkezd enni./ /szigorúan rósz wl/ Whl tney I Tegyed le rögtön ezt s kanfe If. 11 Várd meg, amig Gpád is asztalhoz ül. Nem érek rá, nagyon sietek! John, kölcsöntdod.ß kesztyűdet? Megyek mótázni I Móg nem tudom... Lehet, hogy nekem is kell! Nyugodton odaadhatod... HB neked is kell, rnegtnlál. hatsz • nagy grundon, • mi utcánk st rkán j Oda nem engedlek! Miért mama?! A régi grundrf nem mehetünk. Felásták az egészet. Házét építenek rá. Megígértem a fiuknak,hogy nyolcra ott leszek! Nem lohet, Whitney. Nagyon Jul tudod, hogy konfirmáció kell készülnöd. Majd délután!.... 5zu sines' role! Tegnap este, amikor kikérdeztelek, egy árva szút se tudtál. Azwta már megtanulton! No, lássuk! /^hitney feláll ós iskolásán, mereven anyjára néz/ " "1 e neved"? Whi tney Be nj a- in. nKi adta neked ezt a nevet"? /iskolás hangon/s "Ezt t nevet e kerosztszüleira adták