Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276

-27­Vinni©: Core : Vinnie: Vinnie: Cbre: Vinnie: Cora s Cl- renco Core : Vinnie: Core: renco ugy rohan el, hogy ß: Inte az asztalt is magá­val viszi/ /hangja a bejárat feiol/ Cora drágám... /hangja/: Vinnie, jrágárn! ügy ürülök, hogy végre lát­hatlakl... barátnőm: fcfcry Skinner... /hengjc/: Skinnerék xánya?l jaj, hogy megnőttél! ...No, tegyétek csak ide e osomßgoket és gyertek fel az emeletre. /bejön a vendégekkel a szobába, a lépcsők fel' halad. Cora nyomában, de ahogy meglátja Johnt, ocbmegy hozzá, ífcry utúne, félénken, űora nagyon bájos, hf.rraincéves vidéki ix>kon. Mary pedig üde, fiatal, karcsú lány, tizenh? téves/ /Johnhoz/: Ch, Clarence!... De örülök, hop?/-visz ont lát­hatlak! /visszalép e hí 11ból, s kedvesen/: ch, nem Clarence, hanem Jolin 1 Nahát, John! Hpgy megnőttél!...Fejére nőttél a mamád­nak, olyan kész férfi vagy. /faevet saját szokványos megjegyzésén/. John, bemutatom neked bt rét nőmet: Mary Skinner-t Aölcsünösen üdvözlik egymást/. Vinnie, annyi megbeszélni valónk von!... ügy rémlik, azt ratlr megír­tam, hogy Carrie néni elesett és kificamította a boká­ját... /bejön/: Isten hozta, cora néni !...őrülök, hogy látom! • Ez Clarence!?...Nem igazi... De igen, ő az !... Jóságos isten, ahányszor csak látlak benneteket, gyere­kek, mindig egy félmőterrel magsabbak * y toki...Hadd

Next

/
Oldalképek
Tartalom