Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276
\ -1Elaő felvonás Nappali szobe t Day-c38léd házábtn fc Mf dis on-s ugáruton. Ez bz & szoba, amelyben a család legtöbbször együtt Von, ß mivel valamennyi szobe közül ez a legnagyobb ós aránylag e legkényelmesebb, ezt lehet mondani > hogy itt él a esőléd. Minden, ami itt látható, f család bensőséges életét tükrözi. A szoba hátsó fí lében nagy, szóles, ivaloku bemélyedés, amelyen keresztül látni a társalgót ós a lépcsőt. Ez az emeletre vezet; a lépcső felső korlátja mögött ott sorakoznak s család egyes tagjainak a lakószobái. Az ivalaku bemélyodós közepén kéts;,árnyas tolóajtó, amellyel a két szobát egymástól el lehet zárni. A húz bejárati ajtaja e színpad jobb oldalán levő mélyedésbe torkollik. Ezt az ajtót nem lehet látni, de majd gyakran halljuk, amint becsapódik. A szobát nappali fény önti el, amely a jobboldali nagy ablakon át árad be. Ez az ablak a Madison-sugárutro néz. A szoba multszázad nyolcvanas éveinek Ízlése szerint van berendezve. Masszív, nem éppen kényelmes bútorok. A szoba tapétája sötétzöld, a függönyök és a takarok is. Az ah lak előtt kényelmes karosszók, emelyben az Apa szokta újságját olvasni. A középen, kissé jobbít , a nagy családi asztal, rajta a szokványos teritő ós az ezüst gyümölcsös-tál: most ki van nyitva, mert reggelire teritették meg. A hátsó falnál, az ivslaku bemélyedés mindkét oldalán egy-egy tálalóasz te lka. A baloldalon, dívány , amelynek jobb fejénél szintén asz talk® van, rajta lámpa, fényképek, keretben ós más csecsebecsók. A baloldali falban kandslló, amelynek párkánya le ven takarva, előtte Jegesmedvebőr. A tetején ój«a és a szokásos szobadíszek» ezek fölött a falon nagy tükör, Viktorifckorebeli keretben. Egyébként minden, ami a szobában van, erre az Ízlésre vall, még a kötelező délszaki növény is a sarak ben.