Lebovics Gyorgye – Obrenovics Alekszandar: Mennyei osztag; Fordította: Saffer Pál; Q 275

- 48 ­ZÖLD: MUSELMANN : ZÖLD: MUSELMANN: ditani akarsz "bennünket. El akarod titkolni, hogy ezerszeres gyilkos vagy. De hiába, meglátszik. Első pillantásra meglát­szik . » Bai? mé g a t-e - agyalágyult <J ehovád is észreveszi • rajtaeUj /ismét húz egyet a palackból/ Ezért javítgatod te azt az érát, ezért! SAPKÁS EMBER: Te is azt csinálod, amit én. MUSELMANN: Nem vagyok én az, ami te. Nem ám, rabbinusom. Én nem a fürdő­ben dolgozok. Én nem dobáltam ciklonbombákat. Lassabban a testtel, Giuseppe. És mondd meg nekem, de egészen halkan mondjad: mit csinálsz te?' Karácsonyi ajándékokat csoma­golsz talán? Tudod te jól, hogy mit csinálok. Nem ciklonozok, mint te. Persze, persze. Te csak jegyszedő vagy a bejáratnál. Helyére vezeted a közönséget, és úgy, mellékesen, megkéred, hogy az értéktárgyait hagyja nálad megőrzésre. Nem veszek el tőlük semmit. Nem is beszélgetek velük... És miért nem beszélgetsz? Miért nem mondod meg nekik, hogy mi vár rájuk? Miért nem mondod meg nekik, hogy gyilkosok va­gyunk?' Önök tudják, hogy ezt nem mondhatjuk meg, de a "fürdőhöz" még­sincs közünk. Ó, hallottátok, mit mondott ez az arisztokrata valag? Neki semmi köze hozzánk! ő mossa kezeit. Te itt kiránduló turista vagy csak, ugye, virágszálam?... Én csak azt mondtam, hogy az elégetés művelete különbözik a ciklonizálás műveletétől. Emez sokkal szörnyűbb és brutálisabb. Ne mondd! Nemrég még másképp szavaltál! Vagy azt hiszed, hogy már annyira agyalágyultak vagyunk, hogy elfelejtettük a nagy védőbeszédedet? MÜSELMANN: SEBESÜLT: PROMINENS: ZOLD: PROMINENS: ZOLD:

Next

/
Oldalképek
Tartalom