Feldmann, Miroszlav: A hátországban; Fordította: Áchim András; Q 264

X/» Orvos: Klárát Ve ra: Orvos: Vera: Orvos: Vera: Orvos: Vera: Orvos: Vera: Két köbcentinként...-ötször egymásután..• / balról be Klára a késimunkával./ Parancsoljon, nagyságos asszony / átadja Verának a kézimunkát és gyorsan balra el / /mechanikusan köt/ S aztán reggelig virrasztottunk. Kami11ő láza leesett és aztán végre elaludt. Az ember soha ne veszitse el a reményét, /újból eszébe jut/ Talán soha többé nem fogom őt se látni? Kaptam lapot Kamillától. Nekem naponta ir: n Édesanyám, egészséges vagyok, kitűnően érzem magam. Remélem, hogy rövidesen sza­badságra jöhetek... Tábori posta 360..." /feláll/ Rövidesen mindannyian hazajönnek. Nem mindannyian,doktor ur. Az én Ottóm a trientói te­metőben fekszik.•.legalább megegyszer láthattam ^olna, csak egyetlenegyszer! Hármino órát utaztam Trientóig. Az olaszok mintha szándékosan késtek volna. El tudja képzelni, milyen volt ez az én utazásom? állandó aggo­dalom szorongatott, hogy nem találom életben, majd felcsillant bennem a remény, hogy idén mégis láthatom... Ugy tünt, hogy ennek, az utazásnak soha nem lesz vége. Doktor ur, maga a barátom, az egyetlen barátom, ugye kiönthetem a szivemet... /széket vesz és-közelebb ül Vezrához / Igen, beszéljen. Azon a reggelen, araikor a táviratot megkaptuk, én összevesztem a férjemmel. Ideges voltam.állandó féle­lem 'lappangott bennem, hogy valami történik. Rossz előérzet gyötört. Tudja, amikor Jozohoz férjhezmentem, .tulajdonképen még gyermek voltara. Akkoriban érettségiz­tem,árvalány voltam.Szüleim már nem éltek és távoli rokonaimnál laktam. Ugy tünt, hogy a Jozoval való há­zasságom megfelelő megoldás. Eleinte zavartalan volt minden...Megszülettek a gyerekek...Jozonak megindult az irodája.Elmerült a munkájában, a hiúságát legyező társadalmi kötelezettségeiben...És nekem napról-napra azt kellett tapasztalnom, hogy felfogásunk egyre jobban különbözik,lassan-lassan elhidegülünk. Hallgattam a

Next

/
Oldalképek
Tartalom