Lovinescu, Horia: Országúti fogadó; Fordította: Szabó Lajos; Q 248
- 4 Fogadóss Öreg: Tanárt Öreg t • «f! „r/" vi;.*life '.t.v Tanár: Fogadós: Tanárt Fogadóst Tanárt Fogadós: Tanárt Fogadós: • Tanár: Fogadósi Tanár: Heß. tudom megérteni! Valakinek felelnie kell azért, hogy annyi ember nem tudja mihez kezdjen a kezével? Ha, elég völt! Hagyj békét az árnak. Inkább tégy a tűzre. Engedelmet kérek, de hát acse tudhatjuk, hogy honnan, kitől kapunk kérdéseinkre választ! Hea make tünk el esete ágy az emberek mellett. Hátha valamlylk hirnök, égi követ a mi, bűnös emberek hátat fordítunk neki! He törje c. "igát, öreg! Az emberek ágysem tudják megoldani a világ bejét. Én hiszed, hogy eljön az idő, amikor bölos, jóságos THnfflK**''" ' *• ' ••• 1«az az oabariség, noa lesznek nyomorékok és.... Ej, bolondság! .... * /kinyitja az ajtót./ hallják, hogy nyög e tenger! /fimegy. Uzünet. A Fogadás óhajtozik, hogy észrevegyék •.A Tanár oda se figyel. A fogadós, papírral kezében közelebb láp hozzá, nagyot' sóhajt./ /idegesen/ Asztmás ? ,?' "Wft^'i '0 • >•, '.•' i,- í • He»! Sóhajtok, Sefccgys© megy ez üzlet! /Nyújtja a papirt/ Elnézést kérek. Hl ez ? Számla! Tiz napja vendég 4b,».. Még itt vagyok! Igen, de tetszik tudni, nálutik az szokás, hogy egy hét után £ vendégek fizetnek. Sesee szokás. fénytelenek vagyunk, uram, megértheti ön is, elmultak a régi jó idők. Egy turista nem teszi be a lábát. \ Az bsj! Eléggé Éppen azért.... De ftti ázt illeti, a fogadó sem e régi.