Lovinescu, Horia: Országúti fogadó; Fordította: Szabó Lajos; Q 248
Vőlegény» Fogadóét ^enyas»2cnyt ügynök t Ö regt íuankás 2 Ügynökt ioankáa t ügynök t Fogadósi Jgynok t Fogadóst "'any asszony Ezersetes: űreg t csak mind rakétáról, atomról, háborúról hall az oi-. b' r! /fcttoekodve./ A Remegiélekt an n gyon érdekea. lváatam, hegy a f 'lelem ragályos /Csengő./ /felszalad f lépcsőn./ zolit! Vajon tényleg ennek az úrnak a izében van a ml sernunk? ' /mell én yz sebét mutatja*/ Nézze, kisasszony, itt hordja a "K "-bomb át. És ha ,.ár meglátogat minket, azt jeloiti, hogy -.észül v lead. Tudom mit beszélek. Csak nehogy valami szerencsétlenség.... Emlékszem 1239-ben is igy koadődött.... De ez alkalommal nem fogunk ölhetett kezekkel várakozni, mint 1939-ben. -ejt. i én, .Ar-i gondol.' Igen? Eejti? Saszt! /a Mágnás »lő' t hajlongva./ Erre tessék. Uziveakedjék átlépni ezt a lépcsőt, gyenge. A lépcső mögött telefon. /A oíiágnda megjelenésekor az u ynök, az Öreg, a Vőlegény szinte önkénytelenül feláll./ /Vőle.ánye karjába fogózva./ Miért álltál fel, Ülj le! Xz ráír/borjú. /halkan/ Igen, igen, eljöttek az a-ockaliptikua idők. iáikor megszólal az Angyt 1 trombitája, egy óriási csillag leválik az égről s mint lángoló f'klya a földre zuhan. És az emberek, csá•zár.k 's rabszo*! gáfc, a f ld é« a sziklák barlangjaiban keresnek menedéket. így azól ez irás. n cl vertan..