Lovinescu, Horia: Országúti fogadó; Fordította: Szabó Lajos; Q 248
1/ ' y. ; t-v r " ' • y ' :: r • ' Tanár» Szerzetes: Ke r.ügynök: V -'.ág. J egyesek» Vőlegény Fogadóéi Vőlegény is-eriyasszony» Vőlegény: - - i tá — 13 meglepődés nélkül./ Az nancenyság kiteé exnltált ás mogorva! Az imént sat tanácsolta, hegy őrizkedjem az irgalmatlan haláltól, /kényszeredett«« nevet-r/ / figyelmesen nézi./ Az irg ál íratlan halál mindnyájunkat fenyeget, "mert közel aa idő*. /Tovább, folytatja imáját. Bejön a Fogadós, megüti a gongot, /ele egy .zerre érkezik a Kereskedelmi ügynök./ Bj-rr! Élro«lik az idő! Uint látom, ' pen jókor érkeztem. ki 1-sz vaoaorára, fogadós? Mindenkinek: jó estét kívánok. /Az f -zeny felé meghajlik./ Akiket még nem veit szerencsém ismerni, azoknak bemutatkozom» A űioccnda Lastex cég kereskedelmi ügynöke vagyok - nadrágtartók, melltartók ővek ée mindennemű guosdLáruk. Atkozctt egy falu! Az egész világa még a tonit6 is nadrágszíjat visel. Hogy ne is beszéljünk a nzápnem hiányos öltözködéséről! • Hiába, hölgyeit., ós uraim, vége az elegánciának! /A belépő jegyesek felé*/ • • • . Hódolatom az ifjúságnak és a szerelemnek! Jt estét ! /e. Fogadósnak./ Kész a vacsore ? Egy ki a türelmet kérek. Még csak egyet jeleztem e gonggal. /laenye '92cnyánsk./ Kom tesz seu.lt. megvárjuk itt, ugye? Éhes vagy? Ezömyú éhes! ^int a f-rkas! * -JÉ' , -•* ton is! .-int egy vadember! /megelégedetten nevetnek, leülnek egy sarokba, ahol sugdolóznak és kacagnak. A foga -ós felé./