Dukes, Ashley: Országúti kaland; Fordította: Székely György; Q 240
/ -6- .; Nemes» Elhagyhatsz bennünket. Vacsorára jobbat várunk. Fogadós: /bókolva távozik/ Lordságod mindent megkap, adt e szegéjqi fogadó nyújtani tud. Names: Várj. A szolgám térsam íe. Jól bánj vele. Fogadós: Igpn, uram. Nemes: De ne a mosókonyhában. Állandóan a szolgálatomra kell, hqgr álljon. Az udvari bolondok nemzetének utolsó példánya ő. Néha gyóntató,, néha meg & i± bölcseség vigaszát nyújtja. Fogadós: /nevet/ Méltóságod igen kegyes, hogy tréfál velem. De ma este kedvesebb társasága lesz - sokkal kedvesebb, ha nem tévedek. De hét nincs is. abban semmi. Mindennek megvan a maga ideje. Én is voltam egyszer fiatal, /nevet/ Szolgé* lat ér a.\ . Nemest /az Inaséhoz/ Charles! Inas: Uram? Nemest Távolítsd el innen ezt az alakot. /Az Inas szó nélkül kituszkolja a Fogadóst, a Nemes most egyedül van, a magashátu székben' ülve. A lépcsőn megjelenik a Komorna, aki egy korsót hoz és lejövet nem látja a Nemest. A férfi egy ideig figyeli, majd hirtelen mozdulattal felé fordul./ Komornat /ijfcdten bokol/ Pardon uram, illetge mylord. Úrnőmnek viA-r szak msleg vizet. Nemes: Úrnőd vérhat egy percet. Tedd le a korsót. /A lány megteszik Gyere/ ide. /A lány közefebb lép/ Csinos ájulás volt - soha ennél csinosabbat. A megadás kége - és hozzá olyan pózban» mely a legjobban illik a nőkhöz. /A lány l-esüti a szemét/ És mit álmodtál az éjuléeban? • I ' • I Komorna: Mylord.•. Nemes: Add ide a kezedet. /A lány engedelmeskedik, a Nemes- pénzt nyom a markéba./ Te sék. Jóbarátok lessünk? Korcrna: Hogyne, hogyne mylord. De meg kell mondanom, ho^y a lady.. Nemes: Mondd, csinoska! Romomat A ladynek mylcrd nehezen fog tetszeni. Nemest Mert úrnőd a legmegközelithetetlenebb úrnő? így gondoltad? Komorna: Igen. És ezt sokan tapasztalhatták.