Tolsztoj, Alekszej: A szerelem bibliája; Fordította: Csoma Sándor; Q 171
/Zavuliuin/ Katalint Htroegnój Katalint Hercegné: Szunykat Hercegnét szanyk&t Hercegnét Szuny ka t Hercegnéi <, r zunykat Here <;gne i Szunyka: - 39 mit axkor annak egy labdát, vagy akár egy boldogtalan emberi szivet a bokrok közé vetni, /xlnegy./ /A Hercegnének./ s a fia szemtelen, £lviselhetetlen. Igen, felség, elegem van, kl meleged tea.... /Felemeli a rakottét ób az erdőbe szalad./ Ugy látszik, nem találja a la:dát!... !'ég utóbb elszaggatja, uram, a harisnyáját a mogyor'bokorban... /xltűnik az erdőben./ i /egyik kezével elfödi az urcát, a ma&ikb 1 leejti a rakottét./ Se egy tekintet, se egy mosoly... egyetlen szó sec hagyhatja el az ajkari többé... /Az oszlopok mogul a lépcsőn megjelenik Szanyka./ At szunyom... Asszonyon... /A Hercegnéhez lép./ íit csináljak a herceg úrral?... Az asztalnál alszik azóta is a karosszékben. Költögetem, költögetem, de 5 csak nagyokat szusszant, és olyan szörnyűségesen. ••• Őfelsége meghagyta, hogy ne költsük fel. Ejnye! Mi történt magúval? fehér, akar a lul. Hagyj békén. /Az erdő felé tekint, hirtelen panaszosan feljajdul./ Megölelte!... Megcsókolta!... Csókolja!... / • /súgva./Mindenki igy szokta. •• • • * \ \ r,s 5 is... ős le... viüsaaceó. dija, aéf nevet is hozzá... Látja csak, hersegasozucyk OR: felséges c -mó, osztón Mégis csuk ugy ueinúj ja, mint mi valah .nyan. Kova menjek? Kova tűnjek? Kenjen puderodzkodni• Az arca mór falnál is fehérebb. / \