Roldan, Belisario: A gauchó tőre; Fordította: Possonyi László; Q 150
- 25 alacsony kis lovon, mely SZÍVÓS, mint az öszvér, fáradtságot nem ösméi* s egyetlen éjszakán át szeli átal a Pampát. Julián : Apróléptű crialló lovacskám hová ügetsz éjnek óráiban ? Jcem Te" fulladsz ki a végtelen Pampán hűséged támasz,örckre,jó lovam. lkötöfctek,lásd, a lombos fa alól s bejárod ezt a végtelen mezőt elmész Peruba,föl az Andeszekxe s hired tán egyszer meg magasbra nőtt, ha dicsőségünk útjait bejárva megvalósul a gauchók régi álma és szabad földön szabad lesz a nép s te bronzba öntve állsz szemünk előtt* Beltrán;/Ujra erőt vesz rajta a lelkesedés/ Ugy éltessen Isten ,.hogy igy énekelhess s háborút ügyünk rt dallal is viselhess. /Valamit megpillant a távolban / Egy előőrs jön, vágtat vissza sebten... * a "CliingolÖ" lesz,ha bizhatok szememben, Julián : Csakugyan Ő az... s ez vaj,mit jelent? • Kigyúl a harc? Az ellen itt terem? Megváltoztatták volna tervükkt ? ők támadnak s nem mi?Ezt biz restelem... /Gitárszó hallatszik s két hangra eneklik Juliánnak a "criolió lovacskámról" előbb mondott sorait/ ez mx ? ^ Beltrán : A ballada,amit a lóról mondtál... a szived ze-gett s a miénk vele. A 1 nge szél,mely arre-arra kószál •V. elkapta hangját,szárnyrakélt vele s lám,néped már a szájára is vette s gitárszó pengi frisser,izibe ! Julián : /meghatottan hallgatja,mintegy gepiesen ismételve a verslébakat/ **o ez derék, nagyon jó volt,fiuk ! reltrán: Fem csalt szemem,a Chingoló van itt VII.jelenet