Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92
- 64 A kapitány: Braeker: A kapitány: baabmhbj A kapitány: orsókért anchoann: SeMror: Braoker: «asfconi: Ingyen aes* adhatea» Eissen mm ez ony éss, es embereimé» 4 ezájuktél vontam el« Ea éhrmhalok, «es « kegyelmed lelkén asártó, kapit ány uram» ? ojá DQ@Butetfln milyen los» aa. rw,;át, kiforgatja o »somit é* a nyelvét felíratja./ Azért asm kell ilyen élethűen nutataia* /odalép hess* jak Dachmanaal:/ IÜ ob üli, mi baj? Kell pénss? /felugrik:/ Ostobái;.' felveritek as árakat neko«»/* k&pltdqyfcaa:/ !últ akkor fenni «An hassá más egy batkát* De «ssile® ,frlaa « tant /fizet, átvess! a kenyeret ée a hsat, aejd niiShasifflbe« Ae r>ohürex h«a fordul«/ Jofígli! laurena! Be érülSk, hogy itt talállak benneteket isi furoaák esek e tótcnassökevényék» Mért kell »lösSkniükf A katonaság is tgyamgy eltartja a saját embereit, mint akármelyik esáa ipar! /&*/ kit aaálss hesssé, deMror? Ugye, begy blas an ember a szert' nefcf B^gvtíltastanff U a fiúi 31 van a hadnagyoddal? I Minek néz, engem ess ur? Atcaaarljsának, akiT re k bekagya van? /gyönge bangem:/ 011rloh!/i$r*»raU állapotban jelenik a foglyok agy oseporijtíval./ /konolyaa:/ ürets? /sartaihos lép, de fejét barátai felé fordltja« Fátyolos hm&rn szólal mg:/ f$t volna itt Johann «.rlotmi, m én nemes uraai? 4 ldBaaawiáe sxerint egy er*>er tornyot épített, hogy aaaek tetejéből essék le* f& áll "-/j»t ráe is» - áa vagyok, Ollrieb» Aa én tmn bi lineeben jár óa a kesét uera soadithat ja? Bizony, Így van, 01 Irloh.