Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92
- 59 - , Ka* ten i: Braeter: Jfrrkcrai: Braeter: Farkon!s Fíra ate r: Kütonii Braeters Markon 1: Begins: Braeter: araoker: iíazkeaií Mái ©a ml vagyok, Ollrieh? Az ur? Az ar - tísr t. A tiszt Is csak orrbor. A béka szerint a sas szóra rassz. Hát ha agy vesszük - erabcr a tiszt 1«.. fis ez » m6 neked sosfflrt? Az, hogy - ewber? tíem, Semí, ha sz ur Is as. Hát nera az a legtöbb az estoerben, hagy - edber? Bz az, araire « testvér rdianer & testvérbenJ4irad«a, sol összeköt bennünket, Ollrieh. ée arai nem választ el «gyuástél, sat ugy hívják, hogy «rab or. Arai az úrtól sora választ ©1? He szórt f ifcyiszt sas adnék« Ha itthagy era a tisztet ós átvisz*» as e rabért, az. ur azt bt« • ;ets a-/-, o •' aíi$X- x • t .. -Ml t/ n dl iAíwno. /Az órabérek legnagyobb része beszállt raár. Sóh&tyan feljön.;;®* m$ a gátra, hogy osonagjukat lev igyák»/ /ss egész vita sorén átöleli Braekert:/ Most hová sása? Leitraritsbe, aztán haza. Hót te? A nánáwfctez, lefelé • folyón. - Ast randjók, aki Mborwfeaa lesz szerelme«, tessz időt választott hozzá, /mrko&i ki szere tűé használni, hogy a flgyelew elterelődött róla, ® »1 akar nasal Braaker »ellett./ /mesran«dja ás visszalöki:/ illj raog, a tót ido&sófedet I Kölyök, most vér folyik! /Fenyegető mozdulatot tests, Miután sasiek semmi hatása, megszólal:/ Wm ollrieh, ez képtelenség* Te paraszt vagy, teresté*®», gyengébb vagyok nálad. Hát nines benn od több becsület, faint hsg? ezt használd ki? Aki ennyivel nagyobb, azzal nem illik, begy verekedjetek* Benne© is van oüssfcesóg. Csak nem állok oda verekedni, wa ge rand i eróaebbel! Szógy einen negan, holy ott odí /Sértődötten leül, de a kezét nyujtjá/