Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92

- 40 ­boitoní Zitteaana: ^m/kmi Koeegsrten: sferkoni: Ensegartea: marken! : A dabo»« markon!: a daboe: /Beiről, élőiről néhány katona, közöttük Sitteaoan éa Xeee­Sarten, legelői pedig az őrvezető a sátáni*/ /a dohoshoz:/ p Most megint te következel. Verj gyülekezőt. /A dobos gyülekezőt ver, e katonák összegyűlnek./ /«nejét versitva a földrebukik»/ De aoet ntír nálkulerj. /gase­garten mellette nared. / /íüttenvnnhos:/ Mi történt írooddel, rai baja? /Zitte iann viaz­rzervánssoreg a sózta. Markuni Xssegartent szálltja ®qö#/ Hát kend? Sokam van őszem, hadnagy ur. Ro és? Akinek esze van ... eh, inkább ne» maratom tovább. /Beáll a sorba./ /elveszi az úrvezetőtől a zászlót«/ A zászló caoat itt marad. Bs es örökös előre-hátra egészen megzavarja tm odbereket. /A zászlót lobogtatva esáp pózba vágja magát ós szónokol:/ iSüsfcfjtúaok! Őfelsége a király elismeréssel cjyil atka:, ott az Xtzenblitz roglnssliRI Kidre egyetlen Frigy eaßnkcrtl /A ka­tontk, kivéve az úrvezetőt, el. i&urkoni fáradtan, héttel a csatának, a lobm ül. fö^gkéxdesl:/ Az első sorból »sott már el «fem «sota vnlaki? Jksa, hadnagy ur./Mazkmi bánatosan fújja bele az ezrét a zászlóba. Braefcér jön egy eddi, egyenest feléje tart. A dobos meglöki mekeni vállát./ Hányan? /A dobós mutatja, hogy egy* Harkoai anélkül, hogy meg­fordulna:/ főgülis gjtti ben ük a jobb tersaészat. /lamgcsan:/ Bátorság, tökfejűek. l&mtfl&^tifiBBBBem. Az el«3 vonalból. /Martens! hátrafordul és - b itta m mered. A máskát ás odalép hozzá, szótlanul aagszorit­ja a tiszt kezét, majd achemiseck irány-Iba távozik./

Next

/
Oldalképek
Tartalom