Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92
- 29 Eittemsnn: Braoker: Mengke A dobos: Meatgke A dobos: Mengke: A dobos: Ueaglee: A dobos: iseasko: Szóval visszajöttél. Vissza* Horn ugy , ahogy a szamár poroszkál vissza az Istállójába. Hanem mint az erbor, aki tudja» síiért teszi* Ane gondoló tarn» hogy a Hadnagy nemes lélek* Magasabban áll« mint én» $ ezen nem a magját értem. Szép, okos» jókedvű, érzékeny, amilyennek a természet szánta az enfcert• Be épp ezért megbízható szolgára van szüksége* Ő emberséges, én megbízható vagyok* Hát össssillünk. /bejön, rátámad a dobosra, a haját és a fülét cibálja:/ Te élomBzvtűzék, Ágyú döröghet a füled melletti Téged az sem érdekel, ha a király miattad veszti el a háborút, csak alhaoa! Az a par&ncs, few®. te bakkecske, hogy figyelj! Ha jön sa ébrieztor ur, verj riadót! Nahát! /A dobos távozni készül*/ Ismételd a parancsot! Figyelek, szolgálatjóra! Ha jön az Ób riszt er ur, riad ét verek* ffahát. /Riad át ver/ /hirtelen megfordul:/ Vigyázz! Harmadik szakasz sorakozó! /Sorakoznak. Első seiban egy hely, a SoMrerá, üres marad*/ Puskával tisztelegj! /Zitteraannt mustrálja:/ Te disznó, ilyen koszos szíjjal akarsz csatába msnnif /A doboshoz:/ Bal az őbriszter? Káplár ur szolgálatjára, nem tudom, doboltál, vagy mmt Káplár ur, szolgalatjára, doboltam* Hét akkor mért doboltál? Káplár ur parancsolta. /Egy katona hátul nevet*/ Szóval mulatságosnak tarjátok? A katona urak aft jókedvűik* Tréfálni szeretnének! Tessék! He mással* He énvelem, mert én Kari Kong ke vagyok, káplár, férfi, nem pedig pufra. És arait kimondok, azt n»g is teszem* Sorakozót rendeltem az &»riazter ur fogadására És most Itt áll as egész banda és taegvárja az óbrisz er urat, ha