Branner, H.C: Testvérek; Fordította: Bárd Oszkárné; Q 70

- 2c ­Ágnes nővér» Michael: Ágnes nővér» Michael» Agnes nővér» Michael » - , \ • felemelt fejadagokat, Néháiy fickó kártyázott és berúgott, vagy a nőiről beszélt, mások imádkoztak és altatókat szed­tek - de aludni mégsem tudtak, mindegy volt, mit csinál az ember. Ha eltalálnak minket, még a pokolban sem reményked­hettünk •. • Akkor nagyon félhetett egész idő ai*tt? Soha. Soha többé nem félek semmitől. Akkoriban bizonyos fokig büszke voltam rá, most már bölcsebb vagyok. Mert a halálfélelem teszi az embert emberré. Ha ezt elvesztettük, minden elveszett. Ez nem igaz. Hát, az életben nem lehet hinni. Senki még soha nem látott életet. Ezt nem hiszi igazán.* Csakis ezt hiszem. Hinnem kell. /Behunyja a szemét, hirte­len besötétedik./ Az éjszaka közepén történt. Semmit sem láttunk és fogalmunk sem volt, hol vagyunk - felismerhetet­len volt minden. Az egyik percben volt valami az ember lá« ba alatt és & másik percben nem volt és valami, ami átre­pült a levegőn, fejbevágott, és egyszerre csak a vizben voltam, valaminek a végébe kapaszkodva és megpróbáltam rá­mászni. Világos volt - világosabb mint nappal, mert az egész hajó égett, mint a tapló. /Hagyogó fény világitja meg az arcát. Jön és elenyészik, amint beszél./ Tulsokan voltak a mentőcsónakokhoz, nem birt&k el nagyon sok embert. Ha valaki megfogódzott a csónak oldaléban, addig lökdöstük a kezét, amig elengedte. Erre emlékszem legtisztábban ­amint a kezek elengedték. Nem, a szemekre, a szemükfehér­jére, amint elmerültek - vagy csillagok voltak, vagy ha­lak? Halrajok, amelyek lent a mélyben csillogtak - vagy fent a magasban. Nem tudom. Nem látom pontosan, micsodák. Azt sem tudom, meddig tartott. Egy hétig, azt mondták ké­sőbb, de ez nem mond nekem semmit. Nincs többé idő, sem nappal, sem éjszaka ... Először sokan voltunk, azután csak háxman, és azután ketten - és azután - nem tudom, hogyan ­valami más történt, egy loccsanás vagy egy kiáltás és ez volt az utolsó. Vége - egyedül vagy és megszűnt az idő. ­Háton fekve, kiterjesztett karokkal - valamibe kapaszkodva ­mint egy kereszten. így fekve és egy sárga szemre bámulva a fekete szakadékban - kék és vörös és fekete - ó Istenem! a nyelved tulnagy a szájadhoz képest, és a kereszt felkel, agyhogy lábak nélkül vándorolsz. Nincs lábad, nincs karod,

Next

/
Oldalképek
Tartalom