Wolff, Friedrich: A cattaroi matrózok; Fordította: Mándi Teréz; Q 33
SEPP KUPPEL FRANZ JERKO • FRANZ 'i MATE IRANZ MATE FRANZ MATE FRANZ * - 5 - . - . / nincs semmi jó, odakint nem lenet ám lélegezni kopoltyukkal / tréfásan hasba: boxolja **eppet/ Meg aztán a csendőr urak, ragyogó formában vannak ... Tegnap lepuffantottak Risanonál *ét bakát, akik kereket akartak oldani - t Nem imponál nekem' Ha az ember már az utolsó hegedV húron játszik, olyan mindegy ... Mintha bizony Bécsben, Brünnben vagy Gratzban jobban lehetne szalonnázni' Na, *ranz mért jöttél már öt nap után vissza? Mert vágyakoztam utánad, édesemt És a tiszta szállás, a ragyogó fegyver, és a jó kaja után, világos, mert a kilúgozott szalma és a drótakadály a szárazföldön ezek utón / körüljár, vizsgálgatja a függőágyakat/ •t Minden rendben van még' ... " Bárhová is sodorja az élet a tengerészt Mindig a hajó marad az otthona ••• " Y • . • Mindnyájan frissen álltok a patáitokon, fiúk ... na, a Toni még mindig okoskodik, hogy zsold, vagy húsadag, vagy az itélet napja ... és Jerko, gyere ide cimbora, mutasd az uszonyodat, alijright, már kezd szarúsodni. A kötél úgy csúszik mint a vaj a karmaimon keresztül .. /tréfásan meglegyinti/ H Karmok" ... mintha ... /Matehez/ Melyik csónakról, bajtars? i/ A "Gaea"-rcl. Mate Bernicevic lövegmastar vagyok Nektek most jó dolgotok van ... / szembenéz vele/ Igen, már nem ismerünk partokat, csak gyümölcsízt •• Sok a szabadidőtok? Csinálunk magunknak szabadidőt ... Nem tagadtátok meg, hogy mint dróton rángatott fajankók szabadgyakorlatokat végezzetek?