De Filippo, Eduardo: Hosszú lábon járó hazugságok; Fordította: Kassai György; Q 28
- 7 CCmTANZA LIBERO látszatot. Manapság a legfinomabbnagyságák is sajátmaguk mennek bevásárolni. A múltkor saját szememmel láttam egy idős hölgyet seprővel a hóna alatt. Azelőtt minden uccagyerek rajta röhögött volna. Fost viszont oda se hederitenek és a néni a seprővel a héria alatt nyugodtan végigmehet az uccán. la már senkinek sincsenek illúziói: minden tiszta és világos, »emillik János ur elpusztult, légitámadás áldozata lett és Méltóság Máriát kivégezték. Ha pedig én azt kérdem tőled, mi van vacsorára, akkor mondd meg, még akkor is, ha történetesen maga a köztársasági elnök tartózkodik a lakásomban. /kitör/ Hadd abba Libero' Múlnak az évek és te egyre kellemetlenebb vagy' Mire volt jó ez a hegyibeszéd? Ha mindenáron tudni akarod, mi van vac-órára, megmondhatom: egy tányér leves délről, tiszta moslék; két tojásból rántotta és öt darab száraz füge: egy-kettőhárom-négy-öt. A levesből nem kérek, mert döglött egeret találtam benne. Mindent tudni akartál, tessék. Megeheted a levest, nekem hányingerem van tőle. /Jobbra ki/. /Legnagyobb lelkinyugalommal/ Hoztam sajtot meg bort. Minden rendben van. GRAZIÉT LA: LIBERO GRAZJBLT.A Miért gyötri ezt a szegény Constanzst ? Kedves jó Graziella 1 Én már mindent kipróbáltam, hogy kijöjjek vele, maga ne fedezze fel nekem a spanyolviaszt. Csak akkor hagy békében, ha ráförmedek.. Ezért mihelyt beteszem a lábam a lakásba, pikezdek veszekedni és ezzel elejét veszem.a nővérem sirámainak. Meggyőzöm arrél, hogy az ő apró-cseprő bajai eltörpülnek az én súlyos gondjaim mellett. Egyideig ugyan azon kesereg, hogy nerr. olyan boldogtalan mint én, de aztán minden rendbejön és az este hátralévő részét A:' derűsen, nyugodtan, töltjük el. Mulatságos» x".