Eck Júlia: Drámajáték a középiskolai irodalomórán - Iskola - dráma 2. (Budapest, 2000)

Első rész: Drámajáték az irodalomtanításban

Shakespeare Romeo ésJúliá')ít ma két egyformán kiváló fordításban ol­vashatjuk magyarul. Kosztolányi Dezső munkája korábban, 1930-ban ké­szült, Mészöly Dezsőé 1953-ban. Mészöly fordításában felhasználja az első quartó egyes szövegrészleteit is, míg Kosztolányi változata főként a máso­dik quartón alapul. A két fordítás között érdekes szemléletbeli különbség van. Ahogy Hevesi Sándor, kiváló Shakespeare-filológus, a Nemzeti Szín­ház rendezője megfogalmazta: Shakespeare két nagy kapun át tört be a kon­tinensre. (HEVESI 1964:179) Először a XIX. században, a színpadon ke­resztül — ennek az áramlatnak kapcsán születtek Arany, Petőfi, Vörösmarty fordításai. Másodszor a XX. század elején - az irodalom révén. Ennek a hul­lámnak eredményei a nyugatosok Shakespeare-fordításai, Kosztolányi munkája is. Maga Kosztolányi így vélekedik a Shakespeare-fordítás elvéről: .....Shakespeare-t a teljes, felbontatlan egészében kell visszaadni, úgy, ahogy van, körülírás, magyarázat, fölhígítás, egyszerűsítés, szépítés és cifrázás nél­kül”. (KOSZTOLÁNYI 1933:351) Ő a legpontosabb szöveghűségre töre­kedett, Mészöly - aki a Madách Színháznak készítette fordítását - a szín­padszerűséget tartotta legfontosabbnak. (Ez az oka annak, hogy a drámajá­tékkal történő feldolgozásnál mi is az ő fordítását használtuk.) A Romeo ésJúlia átdolgozása már 1793-tól ott a magyar nyelvű színját­szás műsorán. A teljes, hű szöveg azonban csak 1844-ben csendül fel a Nemzeti Színházban. A címszerepek — súlyuk és jó játszhatóságuk miatt — színészeinknek szinte a kezdetektől szerepálmai közé tartoztak. A Nemzeti Színház első Rómeója Lendvay Márton, Júliája Lendvayné volt. A későbbi alakítások közül kiemelkedik Beregi Oszkár, Uray Tivadar, Ladányi Ferenc, Darvas Iván és Latinovits Zoltán Romeo szerepében, és Márkus Emília, Ba­jor Gizi, Tolnay Klári, Váradi Hédi, Ruttkai Éva, Törőcsik Mari Júliáéban. 1931-ben Hevesi Sándor, 1940-ben Dr. Németh Antal, 1971-ben Major Tamás, 1983-ban Sík Ferenc állította színpadra. Érdekes átdolgozása szüle­tett Ruszt József munkájaként. Ahogy a világ színpadain, úgy Magyarországon is a legnépszerűbb és legtöbbet játszott drámák közé tartozik, játszóknak és nézőknek egyaránt kedves. 2. Valószínűleg sok kollégával egyetértünk, mikor azt mondjuk, a Romeo és Júlia mindenképpen a tanítandó kánon része. Elég általános felfogás, hogy az angol reneszánsz tárgyalásánál, Shakespeare munkásságának illusztrálá­66

Next

/
Oldalképek
Tartalom