Kovács Gábor (szerk.): Paletta 1988. Válogatás gyermekdarabok szinopszisaiból (Budapest, 1988)

Magyar darabok

NAHUTARISVILI, KAMREKELI: A HAMUBAN TURKÁLÓ AVAGY TÖBBET ÉSSZEL, MINT ERŐVEL 25. (Grúz mese, 7 képben, prózában, 9 férfi, 3 nő szereplővel, helyszínek: kunyhó, ház, palota) Vahtang Kuprava fordítása nyomán átdolgozta Horst Hawemann. A nyersfordítást készítette Ungár Júlia. Lelőhely: Magyar Színházi Intézet (Q 13 442) Három reménytelennek látszó, de ötlettel, fortéllyal végül is megold­ható feladatot gyűr le a grúz szerző hőse. Ludas Matyi egy távoli rokona. Kikilla csavaros eszű népi figura, kit mindig szaván fognak kedvesen szájhős füllentéseikor. Ám fantáziája szorult helyzeteiben sem hagyja el; győztesen vágja ki magát úrral, királlyal, ha kell, szörnnyel szemben is. Biztos kézzel felvezetett, sűrű történésé népmese ez, természet adta bölcsességgel, erővel. Mondandóját, - ésszel a földi, s mesebeli hatalmak is legyőzhetők - látványos mozgalmassága teszi meggyőzővé. Szórakoztató, s olykor elgondolkodásra is késztető fordulatok, - pénz - vagy hatalomhajhászságukban - jól megragadott karakterek fémjelzik a darabot. A szöveg művészi igényű kidolgozása szükségszerű, és - mint ezt a nyersfordí­tásból is kitetsző szójátékok, nyelvi humor is alátámasztják - hasznosnak tűnő vállalkozás. x Nehezen tűrt vendég öccse házában Kikilla, ez a kedves semmirekellő, ki a parazsat piszkálva mesél sárkányról, harcról, szép csodákról. Mártha asz­­szony zsémbelve viseli a renyhe rokont, csakúgy, mint képtelen történeteit. A kiravaszkodott naplopásnak a házigazda visszatérése vet véget. Thoma mun­káért kelt útra az ínséges időkben, s egy tehetős gazda házánál helyet is ta­lált magának. Ám a búsás fizetségre nézvést furcsa ajánlattal rukkol ki a

Next

/
Oldalképek
Tartalom