MAGYAR SZÍNPAD 1905. november (8. évfolyam 269-332. sz.)
1905-10-22 / 293. sz.
1905. október 22. KIRÁLY SZÍNHÁZ. «A bolygó görög» szövege. 7. felvonás. (Nausika.) Itaka királya, a Tróját leigázó Ulysses, a mikor a háborúból hazafelé igyek.zik. hajótörést szenved Shéria partjain. A király leánya: Nausika, az ismeretlen idegent megszereti és miután mesalliance-ra vágyik, tudni sem akar többé főrangú vőlegényéről. Shéria királya — leánya könyörgésére — ugy itél, hogy az idegen vegye nőül Nausikát. De ekkor megjelenik Ulysses védője és hü kísérője : Pallas Athéné. Az istennő leleplezi az idegent, elmondja, hogy az már nős és otthon várja őt neje és gyermeke. A mikor Nausika megtudja, hogv Ulysses maga is király: kiábrándul belőle. Ulysses, uj hajókkal folytatja tovább bolyongását a tengeren. II. felvonás. (Circe.) A bűbájos varázslónő : Circe szigetére vetődik Ulysses embereivel. Circe már régóta vágyódik egy ilyen hős férfiú szerelmére és ezért minden erejét és hatalmát előveszi, hogy Ulyssest magának megtarthassa. A görögöket leitatja és disznókká változtatja. De Ulyssest Pallas Athéné, a ki pásztorleányka képében jelenik meg a hős előtt, figyelmezteti a reá váró veszedelemre. Ulysses egvideig ellen is áll Circe bűbájos csábításainak, de végre is megadja magát. A varázslónő álomba ringatja szerelmesét, de almában ismét megjelenik Pal- las Athéné Ulysses előtt és tudtára adja. hogy otthon kérők sanyargatják hűségesen várakozó hitvesét és fiát meg akarják fosztani a tróntól. Ulysses elhatározza, hogy útra kél. Hasztalan kéri őt maradásra Circe: Ulysses hajthatatlan. Görögjeivel — a kiket a varázslónő visszaváltozott emberekké — hajói a száll és tündéreivel kétségbeesetten néz a távoz" hajó után. III. felvonás. (Penelope) Ulysses megérkezik sok hányattatás után Itaka partjaira, de nem tudja, hogy hazájában van. Pallas Athéné, mint pórfiu, vezeti őt el házába. Váltoiás. Ulysses házában Penelope már nem birja féken tartani a kérőit, a kik tiz év óta — a mióta férje a tengeren bolyong — esiienek kezéért. Ulysses álruhában megjelenik, senki sem ismer rá, azt mondja, hogy üzenetet hozott Itaka királyától. Aki a kérők közül át tudja lőni Ulvsse-s ijját Penelope gyűrűjén : azé legyen Itaka királynőjének keze. A kérők megpróbálkoznak, de hiába. Az ijjat csak az ismeretlen jövevény birja Penelope gyűrűjén átlőni. Ulysses leleplezi magát és keblére öleli hü hitvesét és kis fiát. Dalok »A bolygó görög«-bői. í. Nausika és Ulisszesz kettőse. — Énekli: Fedák Sári és Környei. — Ulisszesz: Szeretnélek magammal vinni messze, Kék tengeren túl, zöldelö szigetre. [Hol minden fény csak érettünk ragyog.] Nausika: Hol a világ mi volnánk, csak mi ketten . S ha esti szellők lágy fuvalma lebben, [Ránk villognának csak a csillagok ] Együtt: Csak te, meg én I Ke volna legszebb ünnep a világon. Életre kelne minden rejtett álom . . . A múlt időket elfelejteném. Ulisszesz: Oh ! sohse nyilk olyan kikelet, Nausika : A milyet akkor élnék én veled. Ulisszesz : Mindegyik perce pirosló rózsa volna, Nausika : • A mint szemembe néznél rám hajolva. I li*szesz : A kézben kéz . . . Sorvasztó ajk az ajkon. Nausika : Szivünkből lopna buesufényt az alkony Ulisszesz : Es a hajnal ébresztő sugarat. Együtt : Óh miért, hogy mindez csak álom. Csupán ábránd marad * . . . 2. A szerelem, ha csődbe jut . . . A szerelem, ha csődbe jut, Ugy pusztaság az élet, Egykedvűn, lomhán sirba fut. Ábránd, vágy semmivé lett. A sziv üres, semmit sem ér, Ha szerelem nincs benne. Savóvá válnék, ah '. a vér, Ha szivünk nem szeretne . .. A «János vitéz» szövege. Első felvonás. A faluvégén búcsúznak s leányok a hadba induló huszárokról. A három izinü lobogóra a piros pántlikát Iluska, a falu legszebb virágszála, köti rá. Szegény iluskái halálra kínozza gonosz mostohája; a kis árvának egyedüli öröme, minden boldogsága Kukoricza Jancsinak, a derék bojtárlegénynek szerelme. De ennek az idyllnek is vége szakad. A gonosz mostoha pénzért felbéreli a falu csőszét, hogy hajtsa a tilosba Jancsi nyáját és mikor ez megtörténik: Jancsinak menekülnie kell a nép dühe és a reá váró büntetés elől. Bucsut vesz Uuskájától, felcsap huszárnak és megy világot látni, de megígéri szerelmesének, hogy soh' :«m feledkezik el róla és száz halálból is vissza jön érette, kis menyasszonyáért. Második felvonás. A franczia király udvarában nagy a szomot uság: a török megnyerte i csatát, veszendőbe a francziák királyának korca&ja, országa. Ekkor megérkezik hős huszárai val János vitéz — a ki sok hőstettéért nyert« ezt a nevet — és a szép franczia királyleénj kérésére vállalkozik az ország megmentésére Harczba indul és elkergeti, leveri a tatárt. A franczia király hálából felajánlja neki országi felét és leánya kezét. De János vitéz — általános álmélkodásra — visszautasítja a királylány kezét: Iluskájára gondol, hozzá vágyik vissza a szive, lelke. Furulyaszó hallatszik: porlepte, szomorú huszár érkezik. Bagó, a trombitás, a Id meghozza a dermesztő hirt Jancsi falujából, hogy Iluska nincs többé. A gonosz, mostoha rossz bánásmódja halálba kergette. El hoz egy rózsát Jancsinak, azt a rózsát, a melyik Iluska sírján nőtt. Jancsi — megtört szívvel, kinzé fájdalommal lelkében — bucsut vesz a franczia király udvarától ás elindul Bagóval, hogy a halálban felkeressék szivük közös szerelmét lluskét. Harmadik felvonás. Jancsi és Bagó ván dorutjukban elérkeznek az Élet tavához. A gonosz mostoha, mint rut boszorkány, megkíséri! Jancsit elcsalni a tó környékéről, de Jancsi a tündérek énekéből megtudja, hogy hol van és hogy itt feltalálhatja elveszett Iluskáját. Ai Iluska sírján nőtt rózsaszálat bedobja az Élet tavába, a tóból virágok, rózsák nőnek és elő tűnik a tündétek dirodalma, a hol Iluska t tündérkirálynő. A két szerelmes boldogan talál egymásra és Jancsit rábírja Iluska, maradjon meg Tündért rszágban a tündérek királyának. Jancsi beleegyezik, de mikor a távozó Bagó szomorú nótája felcsendül a furulyán, nem bii magával és utár a rohan, haza: szép Magyarországba. Iluska sem maradhat, hasztalan kér lelik a tündérek, lan sija után siet és együtt, egymást átölelve, öiök szerelemben egyesülve érkeznek haza, estének idején, a faluvégre, Iluska jól ismert kis házába. Bagó pedig, siratva a maca elvesztett boldogságát, lepihen • patak pattjára. 75 fcrajezár heti részletfizetésre olcsón mindennemű kárpitozott s egyes f»bútorok s lámpák igen olcsót k lSk h l kárpitot mettwnél aafe FŐVÁROSI ORFEUM. TIRKá SZÍNPAD. »Baráti szívessége. Bohókat, irta Adrién Vély és Leon Mi rat) E cximen két vidám franczia remek egyfelvonásos törvényszéki darabot irt, a mely ritka elmésséggel tárgyalja egy droguista feleségének háiasságtöréai ügyét. Á kaciagtató fordulatokban gazdag törvényszéki tárgyaláson az a derű, hogy az egész ügyben maga a férj a ludas és igy az elnök arra birja rá, hogy vonja vissza panaszat. Ax ötletes darabot rendkívül kitünö előadásban hozza szinre a Tarka Színpad újonnan szervezett társulata. A közönség végig neveti a darabot. A törvényszéki elnök szerepét Szentes János adja sok humorral, a férjet Baummann Károly, kitűnő felfogásban és ellenállhatatlan komikummal, a d oguista feleségét Mezei Irma játssza megszokott prectisitásával és kedvességével, mig a csábitót Remete Géza, az újonnan szerződtetett kiváló bonvivant játssza. Mint védők Gömöri Jenő és Dalnoki Imre, mint tanuk Láng Etel és Gaálfalvi Janka, mint szolga Szendrey László nyújtanak jó alakításokat. A darabot Vensta foiditotta sok ötletességgel. Megjegyezzük, hogy ez a darab Párisban több mint 600 előadást ért és a bécsi és berlini színpadokon még ma is óriási sikerrel adják. Annyi bizonyos, hogy ez a kis franczia bohózat egyike a legjobb törvényszéki daraboknak. h m h h m M >< h h h h 0 m m íj II Nincsen betegség házánál, m K ii» meghozat)» IRÁLY- D IRÁLY-DALZSAMOT, a balzsamok királyit, mely mimin betefseg ellen rgyedüU biztos ezer; ezen hire« balzsam álta megakrdalyozza a főfájást, köszrényt, csúzt, rheumát. fog 0» hátfájá«t. lábszaggatást, kólikát, gyomorfájást, szóval minden betegseene* egyedüli biztos orvossága a lores Ki'álv-balzsam. lehat szükséges, hogy minden háznál koszanlétbe« logyon. Rgy nagy üveg 2 korona, 3 üveg 9 korona 50 üllór berme .tve. Äf Grósz-Nagy Ferencz Dehreizen 12. sz. Budapesten Tórfik József gyógyszertárában Király-utcza 12. Ugyancsak ezeo szerrel megrendolhe ó Äf' hires hajdúsági bajuszpedrő, ? 6 e,Tt M• debb idő alatt a legszebb bajusz nyerhetó. 3 doboz a - " fillér bérmentve, utánvéttel. óvi[orona r A szépség ápolására : PC legjobb szer a Miranda"-Creme >5 e'távolit minden bórtisztátalaniágot és az arcnak szép, üde kinézést ad. Nem tartalmaz semmiféle ártalmas v. mérges szert és nappal is használható. 1 tégely Miranda Creme 1 k. 1 drb Miranda-szappan 70 f. 1 doboz Miranda-puder 1 k. — három színben. — Budapesten kapható TÖRÖK JÓZSEF »gyógyszertárában, vagy a készítőnél: DIENES J. C. utódainál, Eszéken, felsővárosban, ahol postai megrendelések utánvétel mellett eszközöltetnek. Küry Klára, Komlósy Emma stb. hirneves művésznők által állandóan has »nált, Francziaországban kitüntetett s legjobbnak elösmert: A Jas« ritz félt Gyöngy-órám«, tégelye 1 k. Syö«gy-szagpu,darabja80flllér Gyiagypoudor, (rózsa, fehér és crém színben) doboza 1 k. Gyöigy-kézflnonltö, üvegje 70 fill. Számtalan elismerő levél. Kaphatók az egyedali kéealt0|f /NGYAL gyógyszertárban, V :. Hatvan. Discrét postai szétküldés naponta. Minden jó magyar honi gyártmányt használjon! — Grensilon-fogcréme — vörös vignettával habzó, zöld vign.tUval nem habzó, a legjobb. KaphMo minden gyógyszertárban. tUatszer, úgyszintén minden hasonnemü üzletben, nagyban TOROK JUZaEr gyógyszerésznél és fodrászoknak Eisinger és Borger czégnél, Budapest, VII., MunUs-utcza 11. Kecskeméti Sándor lllatatr gyárosáéi, Temesvár 1. sz.